Ask a Question(Create a thread) |
|
WHITE in the moon the long road lies,Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
From as in away. That leads me away from my love.
Not sure one the next one. A gust is short strong wind. The third, while I wouldn't be any good translating it, means he must carry on. Trudge on Trudge on. A trudge is walking or marching with great difficulty. In this case it's the writers mind that makes the journey difficult because he's away from his love. In the fourth it's as if the journey is what is removing him from his love. It's a circle because he's going to come back and the farther he travels away the bigger the circle becomes. I don't know what hies means. |
#3
|
||||
|
||||
Thanks you Chris.
But the poem is not talking about a love, it's talking about the circular shape of things, about walking but not moving, you still, still, still... Why you translate "That leads me from my love" to "That leads me away from my love". It's really the same? I've found this in a translation: Que me guía hasta mi amor. (That leads me till my love.)
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
Link to this thread | |
Thread Tools | |
|
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Moon River | sosia | Vocabulary | 4 | May 19, 2023 10:40 AM |
White balance | JPablo | Vocabulary | 2 | July 26, 2010 09:54 AM |
Blue Moon, December 31st | Perikles | Vocabulary | 24 | December 31, 2009 12:45 AM |
White board | ac05bps | Introductions | 11 | November 17, 2008 01:52 PM |
Get off the bleeping road! | llama | Idioms & Sayings | 4 | June 29, 2008 08:21 AM |