Ask a Question(Create a thread) |
|
Trying to understand Argentine, Uruguayan & Chilean accents - Page 2Talk about anything here, just keep it clean. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#24
|
||||
|
||||
"permanecer en segundo plano"
"ser la única persona" Excellent! If you speak the way you wrote that, it'll be perfect. Those little differences are very easy to process from a native point of view. It's almost like an accent; you (=we) can filter it without even being aware of it.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#25
|
||||
|
||||
Quote:
No estoy preocupada de hablar ... sé que puedo hablar con suficiente fluidez para que los otros puedan entenderme. (Gracias a mi tutora!!!!!!) Sólo estoy preocupada de MI capacidad a entender y seguir sus conversaciones............ ![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#26
|
||||
|
||||
You may say "¿me lo puede repetir más despacio?". In the States, to my despair, many times I said "I don't understand", they changed the sentences! so it started all over again. They were so nice that they put me in a worse situation.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#28
|
||||
|
||||
Pero es posible hacer con un podcast o otra grabación. Yo tengo Audacity (un editor de archivos de wave), y es posible cambiar el "tempo" sin cambiando la intonación de música o el tono de la voz. Con películas es aún más fácil. Se puede activar los subtítulos en castellano y se lee el texto.
__________________
Corrections are welcome. Last edited by Caballero; July 02, 2011 at 01:00 PM. |
#29
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() ![]() |
#30
|
||||
|
||||
Sounds to me like you're doing the right things. I have been studying Spanish for over 15 years and have two liabilities--bad hearing and started when I was 50 years old. Nevertheless, I've done all of those things you have been doing and more and slowly, slowly it comes, although the spoken word has been the last to arrive for me. Keep on keeping on.
|
#31
|
||||
|
||||
Quote:
(me) lo puede explicar de otra manera? (todavía no entiendo) Been there, done that. ![]() Last edited by chileno; July 05, 2011 at 07:31 PM. Reason: changed can for you... thank Alec |
#35
|
||||
|
||||
I'll remember that ... I hope I won't need to use it, as many (most?) of the people I'll be with won't be able to speak any English, and those who do aren't going to be there to help me with my Spanish, but will be working on professional things for which I'm just going to be an observer. Typically, I am able to roughly understand things that are re-explained to me in Spanish using different wording.....
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#36
|
||||
|
||||
Quote:
It would be better if she says "Perdona pero no puedo entender..." o "Perdona pero no entiendo ..." and "lo último que dijo" instead of "últimas ideas", the latter would be ideal for example in a conference or something like that. |
#39
|
||||
|
||||
If you want to practise Argentine Spanish, I recommend the movie "Un cuento chino", with Ricardo Darín and Ignacio Huang. It's a 6.5 or 6.7 points dramatic comedy spoken in Spanish, the whole range of Chinese -which you are not supposed to understand- and Russian in the credits. It has a slow pace, not too much dialogue, and it's visually aiding and self-explanatory most of the time -what avoids you feeling like you are losing three quarters of it-. The bitter-sweet narration revolves around a character who lives frozen in the sixties and feels foreign in his own country, and the circumstance of he meeting someone who has shipwrecked in alien lands. It has touches of Italian surrealism, Chinese symbolism and some Bollywood tale air (the title is literally A Chinese Tale, but it means "a cock-and-bully story" in Spanish).
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#40
|
||||
|
||||
After some research, I have discovered that "Un Cuento Chino" is not due for release in the US. Maybe I should try to look it up while I'm in Argentina next month.........
![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Accents... | Jessica | Suggestions & Feedback | 16 | September 06, 2009 02:57 PM |
Argentine workers occupy and run factories democratically | Tomisimo | Culture | 6 | December 09, 2008 09:33 AM |
accents | Marsopa | Other Languages | 90 | July 10, 2008 04:35 PM |
Accents in names | anthony | General Chat | 2 | June 09, 2007 06:17 AM |