Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

How do you say...

 

Grammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old July 20, 2011, 10:34 PM
SPX SPX is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Posts: 166
SPX is on a distinguished road
How do you say...

This is just some random stuff that I'm trying to figure out how to say. Anyone feel free to help me with any of all of it.


1. How do you say that you "do" or "practice" something. For instance, "I practice karate" or "I race cars" or "I fly planes." Also, is this different when it refers to sports, like "I play basketball" or "I play hockey"?

2. How do you say that something "looks" a certain way. For instance, "He looks crazy," "She looks sad," "The car looks like it's in bad shape." I guess this could also be "to seem," which it seems like I learned at some point, but I have forgotten.

3. What is the phrase that means "to mock"/"to make fun of" etc. Use it in a sentence.

4. How do you say "I write for" i.e. "I write for a magazine", "I write for Newsweek" etc.

5. Is there Spanish slang for "bad"? i.e. Instead of saying "that's bad" you say "that sucks"? This is based on a real-life experience. I was talking to a Spanish-speaking friend of mine and her phone was breaking up in a serious way. And all I could say was "Tú teléfono es malo." But I would have loved to have been able to say, "Your phone sucks."

Any insight on the grammar would also be fabulous.

Last edited by Rusty; July 21, 2011 at 11:38 AM. Reason: was a merged post - comment from OP was to move the thread to 'Grammar'
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old July 21, 2011, 12:27 AM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
1. Practico karate
Compito en carreras de carros/automóviles
Vuelo/piloto aviones (verbo "pilotar)
Juego al baloncesto
Juego al Hockey


2. (Él) parece loco
(Él/ella) parece/se nota/se ve triste
El carro parece/se ve en mal estado/se nota que el carro está en mal estado
(the second sentence changes construction as you can see)

3. Burlarse/mofarse/reírse de alguien o de algo = Los chicos se burlaron/mofaron/rieron de los pantalones del maestro.

4. Escribo para una revista - Escribo para Newsweek.

5. Tu teléfono apesta. The way I'd normally say this is "¡Qué teléfono tan malo tienes!" or "deberías cambiar ese teléfono" or something like that
__________________

Reply With Quote
  #3
Old July 21, 2011, 01:10 PM
SPX SPX is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Posts: 166
SPX is on a distinguished road
Awesome. Thanks for the response.

Regarding "Practico karate." Wouldn't that mean "practice" in the literal sense, i.e. to do something to get better at it? I'm thinking more along the lines of how a dentist "practices dentistry." That is, it is something that he does. That is, not literally to "practice" karate, but to "do" karate.
Reply With Quote
  #4
Old July 21, 2011, 01:32 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,387
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
"Practicar karate" (or "kárate" in Spain) is not like "practicar la medicina" but it's not "practise makes you perfect" either. It's more like "exercise; put into practise what you have learnt".
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #5
Old July 21, 2011, 01:43 PM
SPX SPX is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Posts: 166
SPX is on a distinguished road
Ah, thanks. I think I understand.

So if I said, "Practico karate," then a native speaker would understand that to mean, "Karate is an interest of mine, it's something I'm involved in, it's something I do regularly". . .?
Reply With Quote
  #6
Old July 21, 2011, 02:28 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,387
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Yes, "ejercitarse", "cultivar una disciplina" and "poner en práctica lo aprendido" are what encompasses "practicar un deporte": train regularly, learn and be abode by the rules and philosophy of the sport, always use what you have learnt and also improve your skills continually. "Practicar" has many meanings, the same way "practise/practice" has, but I'm not sure they are 100% the same. "Practicar" involves performing activities, going beyond pure theory and being the embodiment of professions and disciplines: "Conozco a uno que practica la medicina. Es cirujano y hoy practicó una incisión con un escalpelo".
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #7
Old July 21, 2011, 02:47 PM
SPX SPX is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Posts: 166
SPX is on a distinguished road
Okay, thanks. That's very helpful.

At the same time practicar also means "to practice" in the usual sense of trying to get better at something, correct?

That is, you could say, "Practico karate todos los dias" and it is correct, right?

Last edited by SPX; July 21, 2011 at 02:51 PM.
Reply With Quote
  #8
Old July 21, 2011, 02:51 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by aleCcowaN View Post
Yes, "ejercitarse", "cultivar una disciplina" and "poner en práctica lo aprendido" are what encompasses "practicar un deporte": train regularly, learn and be abode by the rules and philosophy of the sport, always use what you have learnt and also improve your skills continually. "Practicar" has many meanings, the same way "practise/practice" has, but I'm not sure they are 100% the same. "Practicar" involves performing activities, going beyond pure theory and being the embodiment of professions and disciplines: "Conozco a uno que practica la medicina. Es cirujano y hoy practicó una incisión con un escalpelo".
¿Uds. no usan bisturí?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #9
Old July 21, 2011, 03:17 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Alec's answer was thorough and to the point.

Quote:
Originally Posted by SPX View Post
Okay, thanks. That's very helpful.

At the same time practicar also means "to practice" in the usual sense of trying to get better at something, correct?

That is, you could say, "Practico karate todos los días" and it is correct, right?
Yes, that is correct.

Quote:
Originally Posted by poli View Post
¿Uds. no usan bisturí?
Sí, "bisturí" también se usa. Ambas palabras son correctas.

__________________

Reply With Quote
  #10
Old July 21, 2011, 03:22 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,387
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by SPX View Post
Okay, thanks. That's very helpful.

At the same time practicar also means "to practice" in the usual sense of trying to get better at something, correct?

That is, you could say, "Practico karate todos los dias" and it is correct, right?
Yes, but I'd say "practico karate" and "entreno todos los días", "hace una semana que no entreno pero desde luego sigo practicando karate" or "hace mucho que no entreno y le he perdido un poco la práctica, pero toda mi vida he practicado el karate", sort of riding a bicycle <It's difficult to me convey the nuance in English>

Quote:
Originally Posted by poli View Post
¿Uds. no usan bisturí?
Yes, but "escalpelo" is a sort of "bisturí" and much similar to English scalpel. While giving examples I rather choose terms that are similar in English as this allows to give complex examples to intermediate students and even to beginners.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #11
Old August 01, 2011, 02:34 PM
SPX SPX is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Posts: 166
SPX is on a distinguished road
Okay, got some more random stuff here:


1. What is the meaning of "Qué chiste"? I was told that it means "What a joke!" as in "That's ridiculous!" Is this the case? And if so, is there any difference between chiste and broma?


2. How do you say that something is "finished" or "done"? i.e. The food is done/ready . . . The painting is done/finished . . . I finished the book, etc.


3. I read something earlier that indicated that "tener" can not only refer to possession, but also to the English usage of "having to do something."

For instance, one of the phrases was, "Tú no tienes que adelgazar," which is translated as, "You don't have to lose weight."

Can someone elaborate on the uses of Tener?


4. How do you say you are going to do something? Is it "Voy a"?

For instance, would "I am going to send you an e-mail" be Voy a enviar un e-mail?

Last edited by SPX; August 01, 2011 at 02:54 PM.
Reply With Quote
  #12
Old August 01, 2011, 03:05 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by SPX View Post
Okay, got some more random stuff here:


1. What is the meaning of "Qué chiste"? I was told that it means "What a joke!" as in "That's ridiculous!" Is this the case? And if so, is there any difference between chiste and broma?

2. How do you say that something is "finished" or "done"? i.e. The food is done/ready . . . The painting is done/finished . . . I finished the book, etc.

3. I read something earlier that indicated that "tener" can not only refer to possession, but also to the English usage of "having to do something."

For instance, one of the phrases was, "Tú no tienes que adelgazar," which is translated as, "You don't have to lose weight."

Can someone elaborate on the uses of Tener?
1. "Chiste" and "broma" are not the same. "Chiste" is used when you're telling a joke: "Te voy a contar un chiste". "Broma" is a practical joke or a prank: "Le jugó una broma".

2. The food is done/ready = la comida está lista
The painting is done/finished = la pintura está terminada
I finished the book = Terminé/acabé el libro

3. Yes, tener is one of the two verbs in Spanish that mean "to have". One is the auxiliary "haber" that's used with a past participle: "He terminado de leer el libro" = "I have finished reading the book".
The other one is "tener" that means possession: "ella tiene un gatito" = "she has a kitty", but it also means having to do something, just like in English: "I have to go" = "tengo que ir"

EDIT:
Quote:
4. How do you say you are going to do something? Is it "Voy a"?

For instance, would "I am going to send you an e-mail" be Te voy a enviar un e-mail?


__________________


Last edited by Luna Azul; August 01, 2011 at 03:08 PM.
Reply With Quote
  #13
Old August 01, 2011, 05:04 PM
SPX SPX is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Posts: 166
SPX is on a distinguished road
Thanks, Luna. You are incredibly helpful as always.

So chiste refers to telling a joke. . . What about the phrase "Qué chiste"? What is the meaning?

Also, regarding "Te voy a enviar un e-mail," could it also be written, "Voy a enviarte un e-mail"? Or did I just totally screw that up?
Reply With Quote
  #14
Old August 01, 2011, 05:18 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
"Chiste" may be used as the interest, curiosity, attention something deserves or creates.

·Qué chiste tiene recibir un regalo sin envolver. -> There's no fun in receiving a present without wrapping.
·Armar un rompecabezas de cien piezas no tiene chiste. -> Putting together a 100 piece puzzle is not interesting.


Te voy a enviar un e-mail = Voy a enviarte un e-mail.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #15
Old August 01, 2011, 05:30 PM
SPX SPX is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Posts: 166
SPX is on a distinguished road
Okay, thanks a bunch. That helps a lot.

It's interesting the stuff you just sort of pick up along the way when trying to learn a language. I really don't know much about pronouns beyond the standard yo, tú, nosotros, etc. But I was talking with my friend the other day and I asked her how to say "to hear you" in Spanish, and she said escucharte. So I was like, If "to hear you" is escucharte then "send to you" must be enviarte.

Last edited by SPX; August 02, 2011 at 12:52 AM.
Reply With Quote
  #16
Old August 01, 2011, 07:27 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by SPX View Post
Thanks, Luna. You are incredibly helpful as always.

So chiste refers to telling a joke. . . What about the phrase "Qué chiste"? What is the meaning?

Also, regarding "Te voy a enviar un e-mail," could it also be written, "Voy a enviarte un e-mail"? Or did I just totally screw that up?
You already got Angelica's answer which is, of course, perfectly correct..
__________________

Reply With Quote
  #17
Old August 02, 2011, 05:49 PM
SPX SPX is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Posts: 166
SPX is on a distinguished road
I don't think you understood me.

=

Pienso que no me entendiste.


Is that correct?
Reply With Quote
  #18
Old August 02, 2011, 06:05 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by SPX View Post
I don't think you understood me.

=

Pienso que no me entendiste.


Is that correct?
Yes, it is.
__________________

Reply With Quote
  #19
Old August 02, 2011, 06:14 PM
SPX SPX is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Posts: 166
SPX is on a distinguished road
Thanks. It's slowly coming together.

How about, "At least a little"? For instance, "You liked the book at least a little bit right?"

Would that be: "¿Quieres el libro por lo menos un poco, no?"

Or am I trying to translate too literally again?
Reply With Quote
  #20
Old August 02, 2011, 06:42 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Not literally at all...

Quieres = you want / you love (a person)

Te gustó el libro, por lo menos / al menos un poco, ¿no?

You can take a look on the uses of verb "gustar" here, here and here.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 12:30 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X