Ask a Question(Create a thread) |
|
Need some assistance if you please.Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
![]()
Been texting with a Dominican guy I met a while back. He speaks no English and my Spanish is rather rudimentary. One of my biggest problems is that my Spanish is very textbook so I'm lost when it comes to the colloquial Dominican usage and terms. And as with any language, the context can change the meaning so a simple literal translation doesn't always get the meaning across. So, with all that said, here's a couple of short texts that I'd like to get your input.
"Gracias estoy bien tu me ase falta" (I'm assuming he meant hace, not ase). "Yo te seguir¿ escribiendo cuida te mucho ![]() Thanks for your help. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
||||
|
||||
One reason your friend might write "ase" for "haces" is that the Dominican accent tends to eat most syllable-final 's' sounds, so that many Dominicans pronounce "haces" and "hace" exactly the same way, and they also tend not to omit the pronoun "tú" even when it would be normal and usual to omit it in standard Spanish.
Last edited by wrholt; April 11, 2013 at 01:09 PM. |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Public assistance | pinosilano | Translations | 4 | December 04, 2011 11:56 AM |