Ask a Question(Create a thread) |
|
A three line poemGrammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
A three line poem
Hi all, I am a Dutchman with some knowledge of Spanish. I came across a tweet / poem by Elvira Sastre and I have a grammatical question about it.
Bésame, me dijo. Yo le entendí: vérsame. Y ahí empezó el (p)r(o)bl(ema). My translation would be: Kiss me, s/he said to me. I heard: put me into verse. That’s where the p(r)o(bl)em started. (The wordplay is lost in my translation.) I am not quite sure about the word le in Yo le entendí. Does it mean it, referring to Bésame? Or does it mean I understood him/her saying... Thank you for any answers. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#4
|
||||
|
||||
Well, the two words ("poema"/"problema")are still emphasized, so the good place of the parentheses is only for the sake of being faithful to the original version, and the wordplay works in English as well. It's a shame there is no way to keep "kiss" and "verse" work together too.
![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
The person on/at the other end of the line | Xinfu | Grammar | 2 | July 06, 2015 03:54 AM |
Purity of a blood line | Esteban Leavell | Translations | 3 | June 14, 2012 10:24 PM |
The bottom line | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 9 | December 09, 2010 03:48 PM |
To cut in line/queue | poli | Idioms & Sayings | 15 | July 08, 2010 09:53 AM |
Spanish Time line | jan | Vocabulary | 4 | May 10, 2010 08:46 PM |