Ask a Question(Create a thread) |
|
It would have saved me going into town.Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
It would have saved me going into town.
Hi everyone
What's the correct way to translate "It would have saved me going into town"? I've gotten four different answers from online translators. Me habría ahorrado que entra ciudad. Esto me habría salvado(ahorrado) entrando en la ciudad. Me hubiera salvado ir a la ciudad. Me habría salvado de ir a la ciudad. Are they all correct? Thanks |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
A dog is believed to have saved the baby | ROBINDESBOIS | Grammar | 1 | January 20, 2014 10:48 AM |
'went to town' | pinosilano | Idioms & Sayings | 5 | May 04, 2013 12:14 PM |
Tinsel Town | JPablo | Vocabulary | 2 | October 27, 2010 04:51 AM |