Quote:
Originally Posted by laepelba
I am having a somewhat difficult time distinguishing between when to use "ponerse + adjective" vs. "volverse + adjective" for "to become".
The question has been asked here at Tomisimo previously, but always in Spanish, and I can't really follow the question or answers. I have also been trying to figure this out with RAE, etc., and am still not finding it. Would it be possible to explain to me in English....?
My workbook says that "ponerse + adjective" expresses a change of an emotional or physical nature, and that "volverse + adjective" expresses an involuntary or sudden change.
But in the following sentences, I don't understand why it's the one and not the other:
- Marla se vuelve muda cuando le hablo de su novio. (Is that not a change of an emotional nature? I thought it would be "se pone"...)
- Cuando pierdo mis llaves me vuelvo loco. (This was actually a true/false question, so it makes me wonder if "loco" is not used in the same two senses we use it in English, literally crazy vs. figuratively crazy... Either way, it wouldn't be a sudden change, right? Losing one's keys would make one figuratively become crazy ... to find them.)
- La gente se vuelve loca cuando hay fiesta. (Same as the previous one.)
- Me pongo muy nerviosa cuando gritas. (I thought because this is something that happens suddenly it would be volverse...)
What, exactly, is the difference between the use of ponerse and volverse when they mean "to become"? This is quite confusing....
|
Having read the rest of this thread, let's see if I can make head or tail of this according to the definitions given in your book:
Marla se vuelve muda cuando le hablo de su novio = volver due to sudden change. My understanding is that this person does not talk about her boyfriend - she becomes mute when he is referred to. I don't see an emotional change just a behavioural change.
Cuando pierdo mis llaves me vuelvo loco = volver due to sudden change. The trigger to my madness is losing my keys - therefore sudden change to normal behaviour.
La gente se vuelve loca cuando hay fiesta = change in behaviour therefore same as above.
Me pongo muy nerviosa cuando gritas. = change in emotions/physical not behaviour therefore "ponerse"
Hope that helps
Other examples:
Me pongo roja cuando me besa

Me vuelvo ciega con la luz intensa. (literal sudden change)
Me pongo ciega de helado cuando estoy deprimida. (figurative change)
Cuando le mando hacer algo, mi hijo de 5 años se vuelve sordo.