Ask a Question(Create a thread) |
|
Imperfect Subjunctive choosing between "-ra" and "-se" endingsGrammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
I personally use both interchangeably, without no problem at all. I believe the Mexicans consider one form more "archaic" than the other... but right now I don't remember which one. Ookami and AlecCowan will have the right data on Argentina... but strictly speaking the only factor I use is how it sounds in the sentence, and use both without thinking consciously about which one I am going to use...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#3
|
||||
|
||||
I use "-ra" ending almost exclusively, and "-se" to break monotony. It's typical from Argentina. If I was in Southern Spain it would be probably the other way around. In America predominates the form "-ra" because it was the form during 16th century, "-se" endings came here later.
You may use whichever and nobody would think you are formal or informal. Just build your personal style. People tend to use one much more than the other and 50-50 renderings sound artificial.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#5
|
||||
|
||||
"Si dijese A te enojarías, pero bien que te pondrías contento si dijera B", as it's clear that "dijese" is the "opposite" of "dijera" ... or not
![]()
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#7
|
||||
|
||||
Certainly not, it's just the "opposite". When it is "A vs. B" both endings may be used as an expressive (not meaning) way to pound on the asymmetry of the situation.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#9
|
||||
|
||||
Exactly, and we may use both endings to add some dramatic touch, as an expressive nuance. I'm sorry for being not clear enough from the beginning.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
A degree from "Panthéon - Sorbonne / Toulouse 1 Capitole" or from "La Sapienza" | ookami | General Chat | 26 | October 16, 2010 12:02 PM |
Question about a couple sentences. "la compro"..."te espero".. | ItsThaMonsta | Grammar | 2 | November 09, 2009 06:59 PM |
Una oración de un partido de fútbol ("el fraseo" y "para que" | bobjenkins | Translations | 2 | September 30, 2009 01:01 PM |
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" | laepelba | Grammar | 9 | February 02, 2009 03:01 AM |