Ask a Question(Create a thread) |
|
Ejercicio con el pluscuamperfecto de subjuntivo (15-12)Practice your Spanish or English! Try to reply in the same language as the OP. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
#4 : "Deseábamos" is O.K. only if it's followed by the story telling what you did to have your wish come true -in spite of you succeeded or not-. "Queríamos" is more neutral and easily includes unfulfilled wishes. "Viaje" implies much transportation and more complexity, so it better fits a long trip with more than one activity. "Visita" implies little transportation and generally the activity is "la visita en sí". "Hace muchos años viajé a DC y visité el Smithsoniano, el monumento a Lincoln, y le tomé fotos al obelisco, la Casa Blanca, el Capitolio y el Barrio Chino detrás de la Casa Blanca. Me encantó el metro y sus estaciones con forma de rulero" #5 : The sentence is right but the book's instructions are misleading here. The fact is, like in English, you don't use perfect tenses unless you need to point some action is completely finished, and this is not applicable to the original sentence. Another case could be "Lina no iba a subir a la pirámide a menos que Mario hubiera subido primero y le confirmara que no había peligro"
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#3
|
||||
|
||||
Thanks, Alec ... #2, noted. #4, those comments make sense. #5, so basically that question should probably not have been included in this particular set of exercises? Helpful! Thank you!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#4
|
||||
|
||||
I read the points noted and agree, just wanted to add one point on #5... ("back-translating kind of 'literally'...) (Correct my English if I am wrong, but while #5 probably shouldn't have been included in the first place, you can see the rationale on why the book' answer is that way.)
(#5) Inglés: Lina did not want to climb the pyramids unless Mario went too. Mi respuesta: Lina no quería subir las pirámides a menos que Mario hubiera ido también. "Backtranslation" (from your answer): Lina did not want to climb the pyramids unless Mario had gone [climbed] too. La respuesta del libro: Lina no quería subir las pirámides a menos que Mario subiera también. "Backtranslation" (from the book's answer): Lina did not want to climb the pyramids unless Mario climbed too.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
|
#6
|
||||
|
||||
También, "fuera" sería correctísimo.
Si no fuera por ti, nos perdíamos una opción, y nos la dejábamos en el tintero... ![]() ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
![]() |
#12
|
||||
|
||||
Subir
Por acá no solemos usar construcciones transitivas, así que no "subimos las escaleras" sino que "subimos por las escaleras", pero si usáramos la construcción transitiva "subir las escaleras", el objetivo sería llegar arriba y no el dejar a las escaleras "subidas". Lo mismo pasa con las pirámides: acá subiríamos "a la pirámide" o "a la montaña" con el objetivo de alcanzar sus partes superiores y no para dejarlas "subidas" por el gusto de enseñorearse de ellas. Quede claro que no existe un modelo rígido de uso, pero cuando se trata de usos transitivos, los únicos uniformes con respecto a las pirámides son aquellos por los cuales dichas pirámides acaban por estar en una posición más alta como consecuencia de nuestros esfuerzos. Entiendo bien "subir las escaleras" o "subir la pirámide" ... pero por contexto.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#13
|
||||
|
||||
Yo puedo entender subir "por la pirámide" (por las paredes de la pirámide, escalando) o "a la pirámide" (por la pared o por algún acceso interno), pero no "subir la pirámide". En ocasiones decimos "por la escalera" y otras veces no usamos la preposición: "sube por las escaleras" o "no puede subir las escaleras".
|
#14
|
||||
|
||||
Bueno, sí, creo que el contexto explica mucho, y a veces se pueden usar cosas que "literalmente" son "incorrectas" que el que las lee o escucha entiende correctamente...
En cualquier caso, los últimos posts me han recordado a esto de J. Zorrilla... (no tengo mucho tiempo estos últimos días, así que meto cuchara... sin fijarme mucho...) Yo a los infiernos bajé, yo a las montañas subí, yo los claustros escalé, y en todas partes dejé memoria amarga de mí. (José de Zorrilla).
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#16
|
||||
|
||||
Mi estar de acuerdo. Gente entender ayer, entender hoy y entender mañana, porque gente no tonta.
By the way, Zorrilla shows an excellent use of subir and bajar as intransitive verbs and escalar as transitive. That's why the underworlds don't end bajados nor the mountains subidas, but the cloisters end escalados.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#17
|
||||
|
||||
Es que Zorrilla es mucho Zorrilla...
Pero claro, lo mejor es ser correzzto todo el tiempo... Mi comprender también... (Ay, ¡qué mal ejemplo le damos a los nativos!) ![]() ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Ejercicio con el subjuntivo (14-17) | laepelba | Practice & Homework | 12 | October 16, 2010 11:41 PM |
Otro ejercicio con el subjunctivo (14-18) | laepelba | Practice & Homework | 4 | October 10, 2010 06:09 PM |
Ejercicio con la pasiva refleja (12-6) | laepelba | Practice & Homework | 3 | August 14, 2010 05:27 PM |
Ejercicio con el futuro perfecto (11-4) | laepelba | Practice & Homework | 3 | August 08, 2010 09:29 AM |
Mi práctica con el subjuntivo | bobjenkins | Practice & Homework | 25 | July 27, 2009 10:41 PM |