Quote:
Originally Posted by gramatica
If this is correct with "era" or "fue" or just ending without it, wouldn't "era un buen verano y lo difrutaba/lo estaba disfrutando. Cada día hacíamos algo diferente, y lo más divertido fue cuando me encontré con un viejo amigo also be correct?" Even though "fue un buen verano y lo disfruté" would also work to view the event as a whole, couldn't you go back in the middle and use the imperfect "era un buen verano?"
As far as needing a comma before "y," are the rules not the same in Spanish as they are in English. In English, if they could be two sentences, you need a comma, right?
Tambien,
¿No se dice "las vacaciones eran inolvidables" porque estas en el medio de las vacaciones sino que "las vacaiones fueron inolvidables? ¿Se puede decir "aquel/el verano era muy divertido" para revivirlo?
-Ah. El/aquel verano era muy divertido. Cada día hacíamos algo diferente. A veces íbamos a la playa y otras veces..Eran unas vacaciones muy divertidas.
Gracias
|
Oye.
Why don't you say era un buen verano y lo difrutaba.
Why do you complicate the live?
I think your way and the Irmamar's phrase are correct in Spanish, then I think what is correct the way to Era or Fue they are acceptable anyway.