Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Pronunciation of Spanish "g" - Page 3

 

Grammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc.


Reply
 
Thread Tools
  #41
Old December 28, 2009, 11:02 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
Cuando fui a Ecuador había un chico inglés en mi grupo que dijo que tenía 19 anos. No lo creí.
Aqui, USA, tuve una compañera de trabajo que se apedillaba Buenaño, nadie lo pronunciaba bien. Y más encima yo asentía...
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #42
Old January 01, 2010, 08:27 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Ok, laepelba:

ga
gue
gui
go
gu

ge
gi

The last two are the ones I was trying to convey in that you have to imitate mostly any foreigner when trying to say HOT
Attached Files
File Type: mp3 la g.mp3 (190.7 KB, 186 views)
Reply With Quote
  #43
Old January 02, 2010, 05:29 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Ok, laepelba:

ga
gue
gui
go
gu

ge
gi

The last two are the ones I was trying to convey in that you have to imitate mostly any foreigner when trying to say HOT
Hernán!!!! THANK YOU SOOOOOO much!! This is very helpful! I know that you have mentioned the English "h" sound previously. Someone else here pointed out the "g" in English words like "giraffe" also being a bit tricky. It's interesting how difficult it is to teach an adult tongue new sounds. There's still a small part of my brain that is going to be bothered by what that author said about a third way of saying "g" in Spanish, but I'll have to learn to let that go. LOL!

By the way, Hernán, you can call me "Lou Ann" (everyone can!) ... I guess I didn't realize when I originally created my account here that my login username would be my screen name as well. I use the same login name everywhere, and I don't know if I could remember anything different. The "laepelba" is a combination of my first initial and the beginning few letters of my last name..... (Reminiscent of the old days when file names could only be 8 characters long and that's how they had to do e-mail addresses and logins at work.....)

Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Si quieres decir "Feliz Año Nuevo" y no puedes escribir la 'ñ', ¿qué letra usarás? ¿Y qué palabra resulta si sustiuyes la 'ñ' por la 'n'?
I know that this is extremely off-topic.... But before answering Hernán here, I wanted to go back and re-read the entire thread. I noticed here that you said this backwards of how we would say it in English. Tell me if this is the usual construction:
- English: "if you substitute the <<new item>> for the <<existing item>>...."
- Spanish: "si sustiuyes <<la cosa existente>> por <<la cosa nueva>>..."
????
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #44
Old January 02, 2010, 11:41 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Hernán!!!! THANK YOU SOOOOOO much!!
You're very welcome.

Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
This is very helpful! I know that you have mentioned the English "h" sound previously. Someone else here pointed out the "g" in English words like "giraffe" also being a bit tricky. It's interesting how difficult it is to teach an adult tongue new sounds.
It's only diffilcult as long as the person is reticent to learn new sounds or make the effort, despite their vocalizing their willingness to do so.

Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
There's still a small part of my brain that is going to be bothered by what that author said about a third way of saying "g" in Spanish, but I'll have to learn to let that go. LOL!
Glad to hear that. I would "worry" about that if I'd go to a country that seemed to have a third or forth sound for it...

Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
By the way, Hernán, you can call me "Lou Ann" (everyone can!) ... I guess I didn't realize when I originally created my account here that my login username would be my screen name as well. I use the same login name everywhere, and I don't know if I could remember anything different. The "laepelba" is a combination of my first initial and the beginning few letters of my last name..... (Reminiscent of the old days when file names could only be 8 characters long and that's how they had to do e-mail addresses and logins at work.....)
I've know about your name for a long time, but I like laepelba too!


Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
I know that this is extremely off-topic.... But before answering Hernán here, I wanted to go back and re-read the entire thread. I noticed here that you said this backwards of how we would say it in English. Tell me if this is the usual construction:
- English: "if you substitute the <<new item>> for the <<existing item>>...."
- Spanish: "si sustituyes <<la cosa existente>> por <<la cosa nueva>>..."
????
No, it's like in English. It happened this way:

Consider the word Knew.

What happens when you substitute "k" with just a space?

Reply With Quote
  #45
Old January 02, 2010, 11:53 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
It's only diffilcult as long as the person is reticent to learn new sounds or make the effort, despite their vocalizing their willingness to do so.
No estoy de acuerdo. A no ser que tengas un profesor muy paciente que te de clases individuales es bastante difícil aprender a hacer nuevos sonidos. Si no me crees, intenta hacer una oclusiva glotal como el primer sonido de una palabra.


Quote:
No, it's like in English. It happened this way:

Consider the word Knew.

What happens when you substitute "k" with just a space?

Pero en inglés

I substitute the old thing with the new thing.
I substitute the new thing for the old thing.

Así que la pregunta es si en este caso hay que traducir por -> with.
Reply With Quote
  #46
Old January 02, 2010, 12:35 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
Pero en inglés

I substitute the old thing with the new thing.
I substitute the new thing for the old thing.

Así que la pregunta es si en este caso hay que traducir por -> with.
Thanks ... that was helpful!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #47
Old January 02, 2010, 02:30 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
No estoy de acuerdo. A no ser que tengas un profesor muy paciente que te de clases individuales es bastante difícil aprender a hacer nuevos sonidos. Si no me crees, intenta hacer una oclusiva glotal como el primer sonido de una palabra.
No sé que decirte.

Casi recién llegado, una niñita en el trabajo hacía que yo fuera con ella todas las mañanas y le recitara "she sells seashells by the seashore", terminábamos peleando todos los días.

La respuesta llegó un tiempo después, cuando yo estaba analizando la pronunciación, y me acordé de que algunos de los chilenos dicen que somos "shilenos". No fue hasta ese momento que me di cuenta de que podía pronunciar correctamente, o más cercano a lo correcto las palabras que contenían "sh" en ellas.

Casi no te creo.


Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
Pero en inglés

I substitute the old thing with the new thing.
I substitute the new thing for the old thing.

Así que la pregunta es si en este caso hay que traducir por -> with.
Sustituyo las cosas viejas por nuevas.
Sustituyo a mi vieja .... por una nueva.

Sustituyo las cosas viejas con cosas nuevas.
Sustituyo a mi vieja ... con una nueva.

I am not sure if I am following.

Maybe I do not recall enough of my own grammar?
Reply With Quote
  #48
Old January 02, 2010, 05:35 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,403
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
sustituir.
2. [...] Cuando significa ‘poner una cosa o a una persona en el lugar [de otra]’, además del complemento directo lleva un complemento precedido de por: «Un criado sustituyó el cenicero por otro impoluto» (Mendoza Verdad [Esp. 1975]). Si este segundo complemento se refiere a cosa, también admite la preposición con: «Si usted no come carne roja, la puede sustituir con carne de pavo molida» (NHerald [EE. UU.] 15.1.98).

Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
According to this entry, you can use either preposition, but only when a thing is being substituted.

Last edited by Rusty; January 02, 2010 at 05:41 PM.
Reply With Quote
  #49
Old January 02, 2010, 06:30 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
So, I was correct at least in Spanish.

In English I have to assume that it is like pjt posted. I never noticed that, and it seemed to be news to Lou Ann also.
Reply With Quote
  #50
Old January 03, 2010, 05:40 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
Pero en inglés

I substitute the old thing with the new thing.
I substitute the new thing for the old thing.

Así que la pregunta es si en este caso hay que traducir por -> with.
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
So, I was correct at least in Spanish.

In English I have to assume that it is like pjt posted. I never noticed that, and it seemed to be news to Lou Ann also.
Pues, por supuesto, en español todo es nuevo para mí. Así ... cuando considero por -> with, entonces lo entiendo.....
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #51
Old January 03, 2010, 06:08 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
No sé que decirte.

Casi recién llegado, una niñita en el trabajo hacía que yo fuera con ella todas las mañanas y le recitara "she sells seashells by the seashore", terminábamos peleando todos los días.

La respuesta llegó un tiempo después, cuando yo estaba analizando la pronunciación, y me acordé de que algunos de los chilenos dicen que somos "shilenos". No fue hasta ese momento que me di cuenta de que podía pronunciar correctamente, o más cercano a lo correcto las palabras que contenían "sh" en ellas.

Casi no te creo.
Pues, mira, me parece que lo que dices es que aunque tuvieras a una profesora paciente que te daba clases individuales, aún así te costaba.
Reply With Quote
  #52
Old January 03, 2010, 10:24 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
Pues, mira, me parece que lo que dices es que aunque tuvieras a una profesora paciente que te daba clases individuales, aún así te costaba.
De que es difícil, lo es. Pero está en uno, en que tan abierto está uno en percibir y analizar las cosas.

Fíjate que no me había dado cuenta de la pronunciación de la letra "T", hasta 3 años después de haber llegado.

Estando en el trabajo, me voy a hacer un café y le pregunto a mi jefe si quería un té.

El me dice que no se pronuncia "te", sino que "te".

Sin sonido no lo puedo explicar bien, pero creo que te puedes imaginar por donde voy.

Yo vuelvo a repetir la pregunta a la cual el denuevo me dice lo mismo. Ya un poco mosqueado le pregunto ¿Qué parte de "quiere un té" está mal?

Él percibiendo mi malestar me dice bien socarronamente que la "T" se pronuncia suave y yo la estoy pronunciando fuerte.

En ese momento se me vino a la mente las incontables veces en que me habían corregido y yo no había entendido.

Y sin ir más lejos, por lo menos en mi país se usa mucho el imitar al extranjero, y de lo más bien que imitamos los sonidos que no tenemos en nuestro idioma.
Reply With Quote
  #53
Old January 03, 2010, 10:32 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Él percibiendo mi malestar me dice bien socarronamente que la "T" se pronuncia suave y yo la estoy pronunciando fuerte.
pjt - is there an example in English of "T fuerte"? Does it exist?
Reply With Quote
  #54
Old January 03, 2010, 12:17 PM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
pjt - is there an example in English of "T fuerte"? Does it exist?
No sé exactamente a qué se refería, pero me parece que hago sonidos distintos para "tea" y "tuck". Si quieres oír un "t" superfuerte, busca en Youtube vídeos del creador del na'vi (idioma extraterrestre de la peli Avatar) en los cuales enseña los eyectivos.
Reply With Quote
  #55
Old January 04, 2010, 12:34 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
No sé exactamente a qué se refería, pero me parece que hago sonidos distintos para "tea" y "tuck". Si quieres oír un "t" superfuerte, busca en Youtube vídeos del creador del na'vi (idioma extraterrestre de la peli Avatar) en los cuales enseña los eyectivos.
Well, here in the US, "T" has two sounds. One is always soft and the other like an R in Spanish not an RR :-)

The sound is silent/mute...
Reply With Quote
  #56
Old January 04, 2010, 01:08 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Well, here in the US, "T" has two sounds. One is always soft and the other like an R in Spanish not an RR :-)

The sound is silent/mute...
Ah - you mean sort of half-way between t and d ?
Reply With Quote
  #57
Old January 04, 2010, 02:04 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Well, here in the US, "T" has two sounds. One is always soft and the other like an R in Spanish not an RR :-)

The sound is silent/mute...
Glottal stop?
Reply With Quote
  #58
Old January 04, 2010, 08:05 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
I guess.
Reply With Quote
  #59
Old January 04, 2010, 08:40 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
You mean like the difference between the word "tea" and the word "glottal"?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #60
Old January 04, 2010, 05:22 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
You mean like the difference between the word "tea" and the word "glottal"?
Both words, if pronounced correctly, it should be with a "soft" T. However, if "glottal" is pronounced quickly, then it becomes "glodal" in English.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Perception of Castillan/"Spain" Spanish by Latin Americans? satchrocks Culture 47 September 29, 2012 12:36 AM
Una oración de un partido de fútbol ("el fraseo" y "para que" bobjenkins Translations 2 September 30, 2009 01:01 PM
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" laepelba Grammar 9 February 02, 2009 03:01 AM
Pronunciation of "the" and "a" lee ying Practice & Homework 9 January 03, 2009 04:36 PM


All times are GMT -6. The time now is 11:36 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X