Ask a Question(Create a thread) |
|
Day offTranslate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
Around here they like "agarrar" like they have "claws/paws" ![]() |
#3
|
||||
|
||||
¿
¡Tomarse el día libre! Before someone infers the wrong idea, we use here agarrar all the time, and tomar almost only meaning 'to drink' : "agarrar el día libre" means you f***ed your colleagues, only one person of the team could enjoy it and you 'grabbed' it and keep it for yourself.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#4
|
||||
|
||||
The idea of "grabbing" and taking advantage of the others is not necessary in Mexican Spanish. "Agarrar" is a very colloquial synonym of "tomar". Most people would say "toma/tómate el día libre", but "agarra el día libre" would be understood just the same.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
G' Day | Torres | Introductions | 13 | May 21, 2011 05:23 PM |
'On' a day | Peter | Vocabulary | 2 | February 02, 2011 02:32 PM |
I'm sorry for the other day | bmarquis124 | Translations | 4 | August 24, 2009 12:19 AM |
It was your day | hola | Vocabulary | 2 | June 09, 2008 07:33 PM |
May day | Tomisimo | Culture | 5 | May 04, 2008 06:19 PM |