Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Practice & Homework
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Ejercicio 18-16

 

Practice your Spanish or English! Try to reply in the same language as the OP.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old January 05, 2011, 07:37 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Arrow Ejercicio 18-16

This exercise asks questions in Spanish and requires answers in Spanish. Please check my answers (in bold). Thank you!!

1) ¿Quién es la persona más importante de tu vida?
Jesús es la persona más importante de mi vida.

2) ¿Quién es, en tu opinión, un actor comiquísimo?
Una actriz comiquísima es Bette Midler.

3) ¿Y una novela larguísima?
Todos las novelas de Michener son larguísimas.

4) ¿Cuál es la fecha más importante del año para ti?
Ninguna fecha es lo más importante para mi.

5) ¿Te gustaría ser famosísimo/a? ¿Por qué?
¡No! No quiero ser reconocida por personas que no conozco.

6) ¿Quién es para ti una persona respetadísima?
Mi jefe anterior es para mi una persona respetadísima.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old January 05, 2011, 07:46 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Great work!

All fine, except "Ninguna fecha es lo más importante". Sentence is alright if you want to say that there is no date of the year that you consider more important than anything else. If you want to say that there is no date more important than other dates, "lo" must be changed (or deleted). (Hint: "la fecha más importante").


And again: "mi" = my; "mí" = me.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...

Last edited by AngelicaDeAlquezar; January 05, 2011 at 07:48 PM.
Reply With Quote
  #3
Old January 05, 2011, 07:48 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Ahah! Thanks, Malila!!
Ninguna fecha es la más importante para mi.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #4
Old January 05, 2011, 07:49 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
¿Para tu qué? (For your ...?)
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #5
Old January 05, 2011, 07:52 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Duy ... did you add that last sentence later? It wasn't in the email.....

Let's try again:
Ninguna fecha es la más importante para mí.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #6
Old January 05, 2011, 07:55 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
(Yes, I had to add something about it.)


Perfect!

(Side note: "La" can also be omitted, and sense wouldn't change.)

Can you correct the other one too?
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #7
Old January 05, 2011, 07:59 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
About the omission of the "la", I noticed that you said that the first time. I'm still noodling with that one.

Here's the other:
Mi jefe anterior es para mí una persona respetadísima.

Interesting ... I can't seem to get straight "mi" and "mí". I don't know why. I usually get the words with accent/meaning changes right ... "esta" y "ésta" y "está", etc.... "tu" y "tú"......
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #8
Old January 05, 2011, 08:09 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Great!


I guess you're "influenced" by the fact that "ti" doesn't bear an accent, but I think you will soon get used to "mi" and "mí".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #9
Old January 05, 2011, 10:46 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
About the omission of the "la", I noticed that you said that the first time. I'm still noodling with that one.

Here's the other:
Mi jefe anterior es para mí una persona respetadísima.

Interesting ... I can't seem to get straight "mi" and "mí". I don't know why. I usually get the words with accent/meaning changes right ... "esta" y "ésta" y "está", etc.... "tu" y "tú"......
Mi is a possesive and is a pronoun (of some kind).

Also:

2) ¿Quién es, en tu opinión, un actor comiquísimo?
Una actriz comiquísima es Bette Midler.

Actor is for male and actriz is for female. You had to name a male comic.

Last edited by chileno; January 05, 2011 at 10:49 PM.
Reply With Quote
  #10
Old January 06, 2011, 02:08 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is online now
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,384
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Todas las novelas de Michener ...

Bette Midler es una actriz comiquísima / Una actriz comiquísima es, por ejemplo, Bette Midler.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #11
Old January 07, 2011, 12:13 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Mi is a possesive and is a pronoun (of some kind).

Also:

2) ¿Quién es, en tu opinión, un actor comiquísimo?
Una actriz comiquísima es Bette Midler.

Actor is for male and actriz is for female. You had to name a male comic.
So the question with the word "actor" can never be generic in sense?

If someone asked me "¿Tienes hijos?", I can't say "Sí, tengo una hija."? I would have to say "No, pero tengo una hija."

Quote:
Originally Posted by aleCcowaN View Post
Todas las novelas de Michener ...

Bette Midler es una actriz comiquísima / Una actriz comiquísima es, por ejemplo, Bette Midler.
So my syntax is wrong? Is it because it's too passive?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #12
Old January 07, 2011, 01:46 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is online now
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,384
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
So my syntax is wrong? Is it because it's too passive?
It's a matter of logic. "Una actriz comiquísima es Niní Marshall" works as the definition of "actriz comiquísima". Then, the brains discard that notion and makes sense of it by reducing to one of the examples I gave.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #13
Old January 07, 2011, 02:04 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by aleCcowaN View Post
It's a matter of logic. "Una actriz comiquísima es Niní Marshall" works as the definition of "actriz comiquísima". Then, the brains discard that notion and makes sense of it by reducing to one of the examples I gave.
I wouldn't say it's necessarily logical...

In English it is perfectly acceptable to say "A great comic actress is Bette Midler", and mean it as an opinion or an example of one in a group of superlative comic actresses. It definitely does not mean that The Divine Miss M defines what it means to be a superlative comic actress. Just that she is one.

So, I'll go back to my question that the syntax I used was wrong?
"Una actriz comiquísima fue Lucille Ball" implies that Lucille Ball sets the standard for the definition of all comediennes?
But ...
"Lucille Ball fue una actriz comiquísima" implies that Lucille Ball was a superlative comedienne.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #14
Old January 07, 2011, 05:42 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
So the question with the word "actor" can never be generic in sense?
Not in the case of a male star and that of a female star.

Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
If someone asked me "¿Tienes hijos?", I can't say "Sí, tengo una hija."? I would have to say "No, pero tengo una hija."
In the case of children it can be generic.

It is a source of jokes, by the way. You can play with words with these stuff.
Reply With Quote
  #15
Old January 07, 2011, 05:51 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is online now
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,384
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
So, I'll go back to my question that the syntax I used was wrong?
"Una actriz comiquísima fue Lucille Ball" implies that Lucille Ball sets the standard for the definition of all comediennes?
But ...
"Lucille Ball fue una actriz comiquísima" implies that Lucille Ball was a superlative comedienne.
Lucille Ball fue una actriz comiquísima.

You're saying "I wouldn't say it's necessarily logical..." but in English the bank is in the corner, people is going, something is done ... no wonder "A great comic actress is Bette Midler" sound logical -it sounds logical to me ... in English-. About "to be" for my Spanish mind it looks like every bus take me home. But "ser" in Spanish is either an intransitive verb with many specific uses, an auxiliary verb or a "verbo sustantivo", that is, "aquél que afirma del sujeto lo que dice el complemento", meaning that "una actríz comiquísima" (subject) "es" "Bette Midler" (object). So "el auto es rojo" then "auto rojo" and "una actriz comiquísima es Bette Midler" then "actriz comiquísima Bette Midler" (Bette Midler is an adjective). As that makes no sense the brains amend the sentence to "Bette Midler es una actriz comiquísima" or "una actríz comiquísima, Bette Midler, ..." or whatever depending on context. Definitively is a matter of logic ... in Spanish, though we are so trained with "ser" that we can make sense easily of nearly any sentence that contains it.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #16
Old January 07, 2011, 06:47 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Sorry to disagree with Chileno, but there doesn't have to be a specific question about the female actress so you can reply with the name of a woman. There is no neuter gender in Spanish, so "¿quién es tu actor favorito?", unless they're explicitly excluding an actress, is asking "actor o actriz". (And sorry to disagree with feminists and gender-inclusiveness activists too.)
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #17
Old January 07, 2011, 07:38 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Sorry to disagree with Chileno, but there doesn't have to be a specific question about the female actress so you can reply with the name of a woman. There is no neuter gender in Spanish, so "¿quién es tu actor favorito?", unless they're explicitly excluding an actress, is asking "actor o actriz". (And sorry to disagree with feminists and gender-inclusiveness activists too.)
Because of this, when someone asks in Spanish and wants to encompass everyone the question is "¿Quién es tu actor o actriz favorito? Right?
Reply With Quote
  #18
Old January 08, 2011, 02:57 PM
maromad maromad is offline
Opal
 
Join Date: Dec 2010
Posts: 8
maromad is on a distinguished road
Lou Ann,

Mi = my
mí = me
Reply With Quote
  #19
Old January 08, 2011, 03:12 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Chileno & Maromad ... I appreciate the reminder. I know that of "mi" and "mí", one is the pronoun and the other is the possessive, just as I know the same of "tu" and "tú". It's that I often forget which is which. Maybe if I remember them like "él" and "el", and "esta/e" and "ésta/e/o" ... the one with the accent is the one that can act like a noun ... maybe then I'd get them correct each time......................
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #20
Old January 08, 2011, 05:40 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Because of this, when someone asks in Spanish and wants to encompass everyone the question is "¿Quién es tu actor o actriz favorito? Right?
I can't agree if I have just stated the contrary, right?
It's up to anyone whether to use gender inclusive language or not though.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Ejercicio de traducción ChilenoAlemanCanada Translations 5 December 14, 2010 04:52 PM
Ejercicio 15-13 laepelba Translations 6 November 01, 2010 10:11 AM
Subjunctive ejercicio (14-3) laepelba Practice & Homework 13 September 06, 2010 05:28 AM
Más oraciones... (Ejercicio 6-2) laepelba Practice & Homework 6 February 27, 2010 08:58 AM
Ejercicio DailyWord Daily Spanish Word 5 April 06, 2009 11:43 PM


All times are GMT -6. The time now is 11:14 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X