Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Search Forums
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Showing results 251 to 275 of 500
Search took 0.09 seconds; generated 73 minute(s) ago.
Search: Posts Made By: JPablo
Forum: Introductions June 04, 2016, 01:30 AM
Replies: 3
Views: 3,632
Posted By JPablo
¡Bienvenida a los foros! ¡Que logres mucha...

¡Bienvenida a los foros!

¡Que logres mucha comprensión!
Forum: Translations June 03, 2016, 08:30 PM
Replies: 14
Views: 6,270
Posted By JPablo
@ Pineapplegal ¡De nada! @ Mickey Sam ...

@ Pineapplegal
¡De nada!

@ Mickey Sam
Thank you, Mickey.
I had an inkling that British people had also these nice and kind good manners!

(¡Sin menoscabo de los americanos, ojo!)
(Without...
Forum: Translations June 03, 2016, 01:05 AM
Replies: 14
Views: 6,270
Posted By JPablo
Mi padre y yo. In Spanish we tend to put our...

Mi padre y yo.

In Spanish we tend to put our names or our identities, after the other persons.

Otherwise, you are right.
Forum: Vocabulary June 02, 2016, 02:23 AM
Replies: 14
Views: 3,259
Posted By JPablo
It may be true, Poli. It is, as a I see it a kind...

It may be true, Poli. It is, as a I see it a kind of "touch and go", some "reach and withdraw" kind of phenomena.

Like if you fall in love with somebody, and the more than that person ignores you...
Forum: Vocabulary June 01, 2016, 05:20 PM
Replies: 14
Views: 3,259
Posted By JPablo
Muchas gracias, Alec..., pues tú tampoco te...

Muchas gracias, Alec..., pues tú tampoco te quedas manco... (con el uso de la palabra...)

A la postre, parece que entiendo el tema algo mejor...

A ver si nuestros amigos nativos de las tribus...
Forum: Vocabulary June 01, 2016, 05:14 PM
Replies: 7
Views: 2,774
Posted By JPablo
Thou speak sooth, Alec.

Thou speak sooth, Alec.
Forum: Vocabulary June 01, 2016, 02:27 AM
Replies: 14
Views: 3,259
Posted By JPablo
Curiosamente, al leer todo el contexto, no creo...

Curiosamente, al leer todo el contexto, no creo que tenga tanto “problema” en entenderlo…

Aunque sí me queda la duda del matiz que quieres resaltar tú…, que nosotros (o por lo menos yo) no...
Forum: Vocabulary June 01, 2016, 01:02 AM
Replies: 7
Views: 2,774
Posted By JPablo
Moliner se limita a dar "filoso" como "afilado": ...

Moliner se limita a dar "filoso" como "afilado":

filoso, -a adj. Afilado.


afilado, -a 1 Participio adjetivo de afilar: ‘Nariz afilada. Dedos afilados’. * Aplicado a personas,...
Forum: Vocabulary May 31, 2016, 05:51 PM
Replies: 7
Views: 2,774
Posted By JPablo
Buenos matices de uso, Alec. Curiosamente, miro...

Buenos matices de uso, Alec. Curiosamente, miro el DRAE y el Moliner, y ninguno de los dos aporta las connotaciones que anotas tú (o anotás vos), con tu precisa prosa, (que no filosa).
Forum: Vocabulary May 31, 2016, 05:45 PM
Replies: 14
Views: 3,259
Posted By JPablo
Mmm... ¿y no sería...? "refuses to give you...

Mmm... ¿y no sería...?

"refuses to give you [anything] or gives you [everything]"

"turns you down or allows you to be part of it, by giving itself as a whole..."

No acabo yo de entender lo...
Forum: Translations May 30, 2016, 07:22 PM
Replies: 3
Views: 2,079
Posted By JPablo
Agree with Alec. I hear "la nube que pasa..." And...

Agree with Alec. I hear "la nube que pasa..." And then whatever the guy humming on top obscures the whole audio...
Forum: Vocabulary May 27, 2016, 08:19 PM
Replies: 11
Views: 3,387
Posted By JPablo
Muy interesante, Alec..., Veo que en este...

Muy interesante, Alec...,

Veo que en este enlace lo explican:

http://www.revistaelabasto.com.ar/99_zimmerman.htm

Nunca había entendido "gratuitous" como "inmerecido", sino más como...
Forum: Vocabulary May 27, 2016, 02:01 PM
Replies: 11
Views: 3,387
Posted By JPablo
2 (sin fundamento) (atacar/insultar) ...

2 (sin fundamento) (atacar/insultar)
gratuitously (http://www.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/gratuitously)
me acusó gratuitamente he accused me without justification
...
Forum: Vocabulary May 25, 2016, 08:51 PM
Replies: 11
Views: 3,387
Posted By JPablo
to talk lightly or flippantly about something... ...

to talk lightly or flippantly about something...

Aunque creo que se usa más como "take a subject lightly", or "treat a subject flippantly...

temas que no se deben tratar ligeramente subjects...
Forum: Vocabulary May 23, 2016, 01:03 PM
Replies: 2
Views: 1,886
Posted By JPablo
Yes, grammatically correct. Politically? ...

Yes, grammatically correct.

Politically?

At least in Spain I know many women who love soccer. Not to mention the ones in the USA.

I also know many men who don't give a damn about soccer....
Forum: Grammar May 21, 2016, 08:52 PM
Replies: 7
Views: 4,339
Posted By JPablo
... when you are having fun! ;-)

... when you are having fun! ;-)
Forum: Introductions May 20, 2016, 09:19 PM
Replies: 4
Views: 4,604
Posted By JPablo
De nada, como decía el dicho latino: "Aliquando...

De nada, como decía el dicho latino: "Aliquando bonus dormitat Homerus"... ;-)
Forum: Vocabulary May 20, 2016, 08:36 PM
Replies: 3
Views: 2,195
Posted By JPablo
Pues yo diría que es una mujer "guapeona", usando...

Pues yo diría que es una mujer "guapeona", usando sus encantos... pero entiéndase "weapon-ona"... (Uy, mejor vuelvo al colegio a aprender civismo...)

Rusty, como de costumbre, da en el clavo... :-)
Forum: Translations May 20, 2016, 08:20 PM
Replies: 4
Views: 3,495
Posted By JPablo
Yo diría: "La puerta de la oportunidad"... y ya...

Yo diría: "La puerta de la oportunidad"... y ya sabes el viejo dicho: "La ocasión la pintan calva"... ;-)

Y aquí el que no corre, ¡vuela!
Forum: Grammar May 20, 2016, 05:00 PM
Replies: 7
Views: 4,339
Posted By JPablo
De nada. Sin duda es un jardín botánico que me...

De nada. Sin duda es un jardín botánico que me encanta... al que solía ir cuando tenía 14 ó 15 años... ¡hace ya 4 décadas! :-)
Forum: Grammar May 19, 2016, 03:53 PM
Replies: 7
Views: 4,339
Posted By JPablo
Robin (y Rusty): Si alguna vez vas a Girona, te...

Robin (y Rusty): Si alguna vez vas a Girona, te sugiero que visites este:

http://www.tienesqueir.com/2013/11/06/jardin-botanico-de-blanes-marimurtra/
Forum: Introductions May 17, 2016, 04:15 PM
Replies: 4
Views: 4,604
Posted By JPablo
De acuerdo con Angélica..., Solo un pequeño...

De acuerdo con Angélica...,

Solo un pequeño lapsus:

"forgettable" no es algo que se puede "recordar", sino "olvidar"...

Pero "unforgettable" = inolvidABLE... ;-)

"Doable" puede ser...
Forum: General Chat May 17, 2016, 03:07 AM
Replies: 1
Views: 1,961
Posted By JPablo
Muy interesante. He hecho la encuesta muy rápido,...

Muy interesante. He hecho la encuesta muy rápido, pero voy a ver si sigo lo que se comente... ¡Saludos!
Forum: Grammar May 16, 2016, 12:29 PM
Replies: 4
Views: 2,746
Posted By JPablo
Excelente, Angélica... @ ¡Alec! ¡Muy bueno...

Excelente, Angélica...

@ ¡Alec! ¡Muy bueno lo de Quino! ¡Gracias por la aportación! :-)
Forum: Translations May 16, 2016, 01:34 AM
Replies: 4
Views: 5,342
Posted By JPablo
Yes, I would also say "más que sangre"... ...

Yes, I would also say "más que sangre"...

Then again, if this is the title for some tale, or something else, sometimes (like in film titles) the "translation" of the title could be something else...
Showing results 251 to 275 of 500

 

All times are GMT -6. The time now is 08:25 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X