Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Search Forums
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Showing results 26 to 50 of 61
Search took 0.01 seconds; generated 67 minute(s) ago.
Search: Posts Made By: atnbueno
Forum: Vocabulary May 24, 2006, 12:42 PM
Replies: 16
Views: 14,068
Posted By atnbueno
Re: a weird word that i can't understand

Frankly, I wouldn't where to start :?

Well, "colega" (diminutive="colegui") is pretty much equivalent to "tronco". "Quillo/a" (short form of "chiquillo/a" can be used similarly to "man" in English...
Forum: Grammar May 24, 2006, 09:04 AM
Replies: 6
Views: 4,077
Posted By atnbueno
Re: Thunderstorm translation

Close, but I don't know of a literal translation. I'd go with "Tormenta eléctrica".
Forum: Vocabulary May 22, 2006, 01:06 PM
Replies: 16
Views: 14,068
Posted By atnbueno
Re: a weird word that i can't understand

Not bad nor dirty, at all. But it's appropiated only for extremely informal situations.
Forum: Vocabulary May 22, 2006, 01:03 PM
Replies: 6
Views: 9,685
Posted By atnbueno
Re: como se dice...

Also one quite similar to "Haven't seen you for ages": Hace siglos que no te veo

And one more: ¡Dichosos los ojos!

Also Hace mucho (tiempo) que no te veo :)
Forum: Vocabulary May 22, 2006, 05:39 AM
Replies: 16
Views: 14,068
Posted By atnbueno
Re: a weird word that i can't understand

:D :D :D We're entering slang territory, and that's always difficult. Also the SMS-subspecies has its own quirks.

"Tronki" is a kewl (http://en.wikipedia.org/wiki/Kewl) deformation of "tronco" and...
Forum: Vocabulary May 21, 2006, 03:57 PM
Replies: 4
Views: 5,256
Posted By atnbueno
Re: Otra pregunta

:D :D Here in Spain "emparejar" is definitely not used like that.

"Recortar" would be correct for trimming your hair.
Forum: Vocabulary May 21, 2006, 03:55 PM
Replies: 5
Views: 4,821
Posted By atnbueno
Re: Shelf in dictionary

Wow. You're right. "Anaquel" is also valid for shelf, although I haven't heard it in use for a really long time.
Forum: Vocabulary May 20, 2006, 11:12 AM
Replies: 6
Views: 3,814
Posted By atnbueno
Re: help with fire

"Ascua" is more generic and I've heard/used "brasas" more frequently.
Forum: Vocabulary May 20, 2006, 11:10 AM
Replies: 4
Views: 2,763
Posted By atnbueno
Re: cash in

Here I would use "canjear".
Forum: Vocabulary May 20, 2006, 11:10 AM
Replies: 5
Views: 4,821
Posted By atnbueno
Re: Shelf in dictionary

No. "Armario" is mostly translated as "closet". It can be some other things in particular contexts, but never "shelf".
Forum: Vocabulary May 20, 2006, 11:07 AM
Replies: 4
Views: 5,256
Posted By atnbueno
Re: Otra pregunta

It depends on the context, but I'd probably go with "recortar".
Forum: Vocabulary May 20, 2006, 11:06 AM
Replies: 3
Views: 4,316
Posted By atnbueno
Re: walking backwards - how to say

My pleasure.

I'm assuming your "atra's" means "atrás", doesn't it?

"Hacia" is a preposition. The past form of "hacer" is "hacía".
Forum: Grammar May 19, 2006, 03:31 PM
Replies: 2
Views: 3,106
Posted By atnbueno
Re: get a haircut

"Voy a cortarme el pelo" or "voy a que me corten el pelo". "Voy a pelarme" is also correct.

"Voy a por un corte de pelo" is also correct, but more colloquial.
Forum: Vocabulary May 19, 2006, 03:29 PM
Replies: 3
Views: 4,316
Posted By atnbueno
Re: walking backwards - how to say

"Caminando/andando hacia atrás", "caminando/andando de espaldas" or (a bit more colloquial) "caminando/andando para atrás"
Forum: Vocabulary May 19, 2006, 03:27 PM
Replies: 5
Views: 4,821
Posted By atnbueno
Re: Shelf in dictionary

If it is to put things on it, it's a "estantería".
Forum: Vocabulary May 19, 2006, 03:25 PM
Replies: 7
Views: 3,700
Posted By atnbueno
Re: Pocketknife in Spanish

Scary knife? ;)

Actually it seems to be a literal translation: navaja mariposa (http://www.aceros-de-hispania.com/cuchillos-spyderco-navajas.htm)
Forum: Vocabulary May 19, 2006, 03:23 PM
Replies: 6
Views: 3,814
Posted By atnbueno
Re: help with fire

Mmmm. It would probably be "brasas" or "ascuas", but that can also be wood. According to the RAE (http://www.rae.es/):

Ascua: Pedazo de cualquier materia sólida y combustible que por la acción del...
Forum: Vocabulary May 19, 2006, 03:17 PM
Replies: 3
Views: 4,031
Posted By atnbueno
Re: chocolate flavored milk

Flavored (and colored) milk is usually called here a "batido". So it would be a "batido de chocolate".
Forum: Vocabulary May 19, 2006, 03:15 PM
Replies: 8
Views: 3,224
Posted By atnbueno
Re: Spokes

Not in Spain. You'd problably get the equivalent of "the what of the wheel?".
Forum: Technical things May 19, 2006, 03:14 PM
Replies: 44
Views: 204,899
Posted By atnbueno
Re: Dealing with accent marks

http://en.wikipedia.org/wiki/AltGr
Forum: Introductions May 19, 2006, 03:14 PM
Replies: 12
Views: 4,169
Posted By atnbueno
Re: Buenaaas...

No problem. I learnt a new word :)

Actually I don't know if there's a word in Spanish for that. And believe me, not even *remotely* popular!
Forum: Introductions May 19, 2006, 09:10 AM
Replies: 12
Views: 4,169
Posted By atnbueno
Re: Buenaaas...

por=by para=for
How's that for quick? ;D


Mullet? You mean the fish (http://www.tomisimo.org/diccionario/ingles_espanol/mullet)? Or maybe the bullfighting cape...
Forum: Grammar May 19, 2006, 08:51 AM
Replies: 4
Views: 5,870
Posted By atnbueno
Re: can anyone explain this verb for me ??

"Jactarse" is a reflexive verb. You don't "jactas" of something. You "te jactas" of something.

"Jactar(se)" is an action that carries a connotation of oneself. Plenty of examples of reflexive...
Forum: Vocabulary May 19, 2006, 05:11 AM
Replies: 5
Views: 3,328
Posted By atnbueno
Re: Steam

I'd translate it as "La votación del Senado da un nuevo impulso a la ley de inmigración".

Any expression equivalent to "dar nuevo impulso" would do. "Encarrerar" is not used in Spain.

A more...
Forum: Vocabulary May 19, 2006, 04:29 AM
Replies: 3
Views: 6,595
Posted By atnbueno
Re: Anyone have a good translation for goofy?

In general I'd go with "payaso", leaving "chistoso" just for certain contexts.

They're words usually used with a lot of context, tone and meaning nuances.
Showing results 26 to 50 of 61

 

All times are GMT -6. The time now is 05:02 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions Inc.

X