Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Search Forums
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Showing results 101 to 125 of 304
Search took 0.03 seconds; generated 69 minute(s) ago.
Search: Posts Made By: jellybabe
Forum: Translations March 07, 2014, 06:14 AM
Replies: 2
Views: 1,908
Posted By jellybabe
Lift

"Normally whichever button you press first is where the lift goes to first"

"Normalmente cualquier botón que se aprieta primero, es donde el acensor va primero"

¿Está bien escrito?
Forum: Translations March 07, 2014, 05:46 AM
Replies: 1
Views: 1,621
Posted By jellybabe
Queue

¿"Me podéis corregir?


"There wasn't many people in that queue a second ago but a lady with a trolley full has just joined it"

"No había mucha gente en esa cola hace un segundo pero una señora...
Forum: Translations March 07, 2014, 05:41 AM
Replies: 3
Views: 1,739
Posted By jellybabe
To get to

¿Cómo se dice...?

"For me is a place really difficult to get to because I have to catch 2 different metros then walk a bit as well then do it all again to get back home"

"Para mí es un sitio...
Forum: Translations March 05, 2014, 12:33 PM
Replies: 3
Views: 2,015
Posted By jellybabe
Blend

¿Cómo se dice..?

"Can you blend it?" (cuando hablando de maquillaje, sombra de ojos por ejemplo!)

"¿Se puede extenderlo?"
Forum: Translations March 05, 2014, 12:29 PM
Replies: 1
Views: 1,556
Posted By jellybabe
Hair

"After I've washed my hair I always wear it down but the second day I wear it up"

"Depues de lavarme el pelo, siempre lo llevo suelto pero el segundo dia lo llevo arriba o lo llevo recogido" ???...
Forum: Translations March 05, 2014, 12:19 PM
Replies: 8
Views: 2,887
Posted By jellybabe
Thanks but it wasn't either of these ways, there...

Thanks but it wasn't either of these ways, there is a way to say it that's very colloquial. When I see the person again that told me, I'll ask them and let you know!
Forum: Translations March 04, 2014, 08:33 AM
Replies: 1
Views: 1,354
Posted By jellybabe
Telephone

¿Cómo se dice...?

"Yes he's here I'll just put him on or I'll just pass him over" (when speaking on the phone)

"Si está aquí le pongo or paso con él"
Forum: Translations March 04, 2014, 06:35 AM
Replies: 8
Views: 2,887
Posted By jellybabe
Bothered

¿cómo se dice...?

"I can't be bothered, I'll do it later" (the washing up for example)

"Me da pereza, lo haré mas tarde"

In English we use this expression a lot, and I asked a Spanish...
Forum: Translations March 03, 2014, 08:11 AM
Replies: 1
Views: 1,475
Posted By jellybabe
Stock

(Talking about a pair of boots) "Would you have more in stock in another shop?"

"Las tendrías en existencía en otra tienda?" o "¿habría mas en existencía en otra tienda?"

¿Se puede decir los...
Forum: Translations March 03, 2014, 07:58 AM
Replies: 5
Views: 3,766
Posted By jellybabe
Melt

¿Cómo se dice....?

"I am waiting for the cheese to melt" (on food in the oven)

"Estoy esperando para que se derreta el queso" o "Estoy esperando el queso para derratir"
Forum: Translations March 03, 2014, 06:25 AM
Replies: 7
Views: 2,316
Posted By jellybabe
¿Qué tal ahora? Muchas gracias por tu ayuda. ...

¿Qué tal ahora? Muchas gracias por tu ayuda.

Antes de hacer cualquier tipo de ejercicios tienes que hacer ejercicios de calentamiento y, al final, deberías hacer unos para refrescarte. Si no,...
Forum: Translations March 03, 2014, 05:48 AM
Replies: 1
Views: 1,475
Posted By jellybabe
Well stocked

¿Cómo se dice..?


"You've got a well stocked fridge"

"Tienes una nevera bien surtida"
Forum: Translations March 02, 2014, 11:51 AM
Replies: 7
Views: 2,316
Posted By jellybabe
"Before doing any kind of exercise you should...

"Before doing any kind of exercise you should warm up and then, at the end, do some gentle exercises to cool down. If not, you'll end up pulling some muscles and hurting yourself".

"Antes de hacer...
Forum: Translations March 01, 2014, 11:46 AM
Replies: 1
Views: 1,613
Posted By jellybabe
Animar

¿Cómo se dice...?

"It's good to encourage her to come"

"Está bien animarla venir" o "Está bien que la animemos que venga" o "Está bien animarla que venga"
Forum: Translations March 01, 2014, 11:42 AM
Replies: 7
Views: 2,316
Posted By jellybabe
"Before doing any kind of exercise you should...

"Before doing any kind of exercise you should warm up and then at the end do some gentle exercises to cool down if not you'll end up pulling some muscles and hurting yourself"

"Antes de hacer...
Forum: Translations February 27, 2014, 06:17 AM
Replies: 6
Views: 2,530
Posted By jellybabe
Stairs

"All the way up the stairs on the wall there are stains from where the kids have walked up dragging their hands along the wall as they've gone"

"(All the way up) las escaleras en las pardes hay...
Forum: Translations February 27, 2014, 05:59 AM
Replies: 7
Views: 2,316
Posted By jellybabe
Exercise

¿Me podéis corregir?

Gracias

"Before doing any kind of exercise you should warm up and then at the end do some gentle exercises to cool down if not you'll end up pulling some muscles and...
Forum: Translations February 26, 2014, 12:58 PM
Replies: 3
Views: 1,773
Posted By jellybabe
Teeth

"His gums are receding and he can't do anything to do stop them. The dentist said the only thing he could do was file the teeth back to stumps and then put in implants"

"Sus encías son...
Forum: Translations February 26, 2014, 12:48 PM
Replies: 1
Views: 1,836
Posted By jellybabe
Igual

¿Se dice...?


"Si son iguales de bien"

"If they are both as good as each other"

Gracias
Forum: Translations February 26, 2014, 12:18 PM
Replies: 1
Views: 1,538
Posted By jellybabe
Faint

"He can see two images but the second is faint"

"Puede ver dos imagines pero el segunda es borrosa"

"¿se traduce faint al borroso en este caso?"
Forum: Translations February 25, 2014, 02:33 PM
Replies: 2
Views: 2,020
Posted By jellybabe
"Ha sido muy difícil conseguir que todos se...

"Ha sido muy difícil conseguir que todos se reunan"

"I would have felt really bad if none of my friends from here came because the other two girls would have come all the way from the city out...
Forum: Translations February 25, 2014, 01:56 PM
Replies: 0
Views: 1,372
Posted By jellybabe
Up to you

"Cómo se idce...?"


"I'll leave it up to you to talk to her if you want to."

"Lo dejaré contigo si quieres hablar con ella"
Forum: Translations February 25, 2014, 12:17 PM
Replies: 2
Views: 2,020
Posted By jellybabe
Meeting

¿Me podéis corregir?

"It's been really difficult trying to get everyone together" (to meet one morning for coffee)

"Ha sido muy difícil intentando conseguir que todos se reunan"

"I would...
Forum: Translations February 24, 2014, 12:15 PM
Replies: 3
Views: 2,670
Posted By jellybabe
Habria/ hubiera

¿Alguien me puede expilcar cual es la diferencia entre "habría" y "hubiera"?

¿Que significa "habría" y que significa "hubiera"? A mi me parece que significan lo mismo "I would have"????
Forum: Translations February 24, 2014, 12:01 PM
Replies: 1
Views: 1,622
Posted By jellybabe
Good

¿Cómo se dice...?


"It's good that's it's free" "It's good that it's hot"

"Está bien que sea gratis" "Está bien que haga calor"
Showing results 101 to 125 of 304

 

All times are GMT -6. The time now is 03:48 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions Inc.

X