Quote:
Originally Posted by ROBINDESBOIS
Su acento es inconfundible. No sé porque tiene tanto sentido del ridículo cuando habla delante del público.
His accent is ".........." I don' t know why he feels so embarrassed when he speaks in front of the public.
Is this sentence OK? Is there a better equivalent for sentido del ridículo.?
|
His accent is unmistakable.....
hablar delante del público =
to speak in public (not: in front of public)
But I don't think that
tener sentido de ridiculo means
to feel embarrassed, I think it means
to feel he is making a fool of himself.
You sentence does not make sense to me, because if someone does have an unmistakable accent, the speaker is more likely to be embarrassed as not. Unless I have got
inconfundible wrong.