Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Cantando bajito

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old December 20, 2024, 05:37 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,390
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Cantando bajito

Cantando bajito is a colloquial adverbial phrase used in Argentina to mean casually, leisurely, unhurriedly, and sometimes playfully.

Once, I heard someone in a British reality talking about "pottering my way to the town" and I understood it to mean "me fui para la villa cantando bajito, haciendo cosas", but I wasn't and still aren't sure about that.

I know putter is preferred to potter this side of the puddle. Did I got it right? How would you say " y cantando bajito se pintó toda la casa en un mes"?
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old December 20, 2024, 07:33 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,406
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by aleCcowaN View Post
Cantando bajito is a colloquial adverbial phrase used in Argentina to mean casually, leisurely, unhurriedly, and , sometimes, playfully.

Once, I heard someone on a British reality show talking about "pottering my way to the town" and I understood it to mean "me fui para la villa cantando bajito, haciendo cosas", but I wasn't and still am not sure about that.

I know putter is preferred to potter this side of the puddle. Did I get it right?
Putter (around) = to do something without hurrying
Use potter in British English.


The entire house was painted in leisurely fashion, taking about a month.
The entire house was painted unhurriedly, lasting about a month.
Taking their sweet time, they painted the entire house in a month.
Reply With Quote
  #3
Old December 21, 2024, 02:04 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,931
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
You can also use, at snail's pace.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #4
Old December 23, 2024, 06:38 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,390
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
Putter (around) = to do something without hurrying
Use potter in British English.


The entire house was painted in leisurely fashion, taking about a month.
The entire house was painted unhurriedly, lasting about a month.
Taking their sweet time, they painted the entire house in a month.
Thank you, Rusty. I feel that taking or in one's own sweet time implies somebody not been satisfied with that, what is not the case with cantando bajito:

She's taking her own sweet time about finishing the work. = Está terminando el trabajo a su propio ritmo.

Also, thank you for the corrections, but calling it a reality, without TV or show, is correct in BE.

Quote:
Originally Posted by poli View Post
You can also use, at snail's pace.
That's "a paso de tortuga" and doesn't imply any self enjoyment but it suggests a deliberate attempt to cause delays or at least the inabillity to help them.

If you take the self enjoyment part away from cantando bajito, and the possible pauses to experience such enjoyment, we are rather left with sin prisa y sin pausa, unhurriedly but non-stop.

Also, as a cultural commentary, sin prisa y sin pausa, y evitando acciones y movimientos innecesarios, is the way people living in hot climates work to maximize productivity, so they're called lazy by vociferous goons wearing lumberjack flannels, going left and right, up and down just to produce body heath and little labour.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #5
Old December 23, 2024, 07:29 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,406
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by aleCcowaN View Post
I feel that taking or in one's own sweet time implies somebody not being satisfied with that, which is not the case with cantando bajito:

She's taking her own sweet time about finishing the work. = Está terminando el trabajo a su propio ritmo.
Yes, I agree that taking one's own sweet time can be construed as a poor use of time (wasting time, killing time, burning daylight), but it can also mean 'at one's leisure' (when one gets a chance, when one has time to kill, when one is free to do something). Perhaps neither of these meanings apply to the phrase in question.

Quote:
Originally Posted by aleCcowaN View Post
Also, thank you for the corrections, but calling it a reality, without TV or show, is correct in BE.
I had no idea.
Reply With Quote
  #6
Old December 24, 2024, 12:29 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,931
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Perhaps there is no direct translation, but one that's close is slowly but surely.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #7
Old December 29, 2024, 11:31 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,390
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Thank you both! My spell-checker in Spanish, includding the words I'm adding in English one by one, is playing tricks on me, and I have to reverse changes it introduces about one each there words. It's kind of a nightmare.

I'm pretty pleased with the options you've proposed and I agree that exact matches are as uncommon as honest polititians yet somewhat some uses in one language or regional use partially overlaps with uses in the other one. Registro rarely matches and that makes it a bit frustrating, but that's the fun of it.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Pelo corto/bajito poli Vocabulary 1 December 28, 2020 05:45 PM
Yo estoy cantando la musica de Norteno soyricogringo General Chat 12 April 11, 2008 03:06 PM


All times are GMT -6. The time now is 08:44 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X