Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
Fuí a buscar y encontré. ![]() http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=saque Last edited by chileno; October 04, 2009 at 09:09 AM. Reason: change wrong link |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
![]() PD , la enlace en para muro si quieres cambiarlo ![]() ![]() ![]()
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#5
|
||||
|
||||
For me it's not like that in this situation. It's from the verb "sacar":
"Le saca" "He take out [the ball from...]" ... I'm running with the ball and he takes it out of me. "Le sacó" idem, just that the commentator would use the other when he is seeing how the ball is taken from a player and in this case he would use it when the ball has been removed seconds ago. Maybe if you say "saca..." it can be. "saca Brazil", "saca el arquero", "la saca de la cancha :P" With "saque", the use would be like: Extraordinario saque/tiro del arquero... (archer kick with the ball without movement, with hands too) Crespo saca del lateral (lateral pass with hands)... recibe Batistuta, se viene Batistuta, se viene.. pat.. GOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOLLLLL GOOOOOOOOOOOOOOOLLLL de Batistuta para Argentiiiiiiiiinaaaaaaaa Something like that.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Last edited by ookami; October 04, 2009 at 12:33 PM. |
#8
|
||||
|
||||
Thanks ;D
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
#9
|
||||
|
||||
Bob:
Knowing how much you enjoy fútbol, check out this link: http://www.spain-football.org/soccer-vocabulary.html Plus here in Mexico they use "suplente" for "substitute" and "titular" for a "first team player" or "starter" and "tiro de esquina" for "corner kick" Also, "the field" here is "la cancha" and players who are chosen for their national squads are "selecciones"
__________________
I would be grateful if you would correct my errors. Estaría agradecido si corrigiera mis errores. Last edited by tacuba; October 04, 2009 at 09:49 PM. |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
¿Tacuba has oído "remate"? ¿Qué es una buena traducción? Finish off / KO ![]()
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir Last edited by bobjenkins; October 05, 2009 at 07:29 AM. |
#11
|
||||
|
||||
Quote:
![]() |
#14
|
||||
|
||||
8. tr. En el fútbol y otros deportes, dar término a una serie de jugadas lanzando el balón hacia la meta contraria.
but the most used meaning for me is more than " to shot" is like the "finish off shot", for example, someone shot to the goal, the ball bounce and other player "remata" it. At least here that's the more used meaning. *all is standarized, but for me is more important the real use, RAE for me is ok in a lot of things, but... too far from be a standard.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
#15
|
||||
|
||||
Here's an example from La Crónica de Hoy, Oct 5th 2009
"El equipo de La Franja, intentó por todos los medios el empate, con disparos que se estrellaron en los zagueros en varias ocasiones y por remates contenidos por el arquero Oswaldo Sánchez."
__________________
I would be grateful if you would correct my errors. Estaría agradecido si corrigiera mis errores. |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Sacar tajada | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 4 | September 16, 2009 03:13 PM |
Como que me llamo Hugo, tengo que sacar un 10 en matemáticas | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 3 | August 01, 2009 02:03 AM |
Sacar pecho | poli | Idioms & Sayings | 10 | February 16, 2009 07:11 AM |
Sacar lasca | poli | Idioms & Sayings | 7 | January 08, 2009 09:41 AM |