Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

No one said 'Rats'

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old May 03, 2010, 11:12 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
No one said 'Rats'

Is this a saying? What does it mean?

Thanks.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old May 03, 2010, 11:30 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
It is an old-fashioned and harmless curse word, such as you would read in a Victorian children's book. These days, of course, everybody uses more colourful expressions such as ******* or *********

That doesn't explain your sentence. Perhaps the sentence means that nobody complained.
Reply With Quote
  #3
Old May 03, 2010, 11:35 AM
hermit hermit is offline
Emerald
 
Join Date: Jun 2009
Location: scotsburn, nova scotia
Posts: 617
Native Language: english
hermit is on a distinguished road
Exactly - "Rats!" is an exclamation expressing disgust, disappointment,
frustration, etc.
__________________
"Be brief, for no discourse can please when too long."
miguel de cervantes saavedra
Reply With Quote
  #4
Old May 03, 2010, 11:41 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Yes, that is from Tobermory, by Saki. I have a bad translation in Spanish and this sentence is translated into "Nadie dijo 'basura'", which has no sense to me.

Thanks.
Reply With Quote
  #5
Old May 03, 2010, 01:33 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
¿No sería mejor algo del tipo "nadie dijo 'diablos'"?
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #6
Old May 03, 2010, 02:55 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Lo de 'diablos' me parece más adecuado a mí también. Oxford Superlex da 'caray', que la verdad, para España suena un poquito 'relamido', o sea, salvo en las películas dobladas de hace 30 años, lo de 'caray' o 'caramba' como exclamación de sorpresa, enfado, protesta o disgusto, no se oye mucho, que digamos. Sí se oyen expresiones como 'joder' o los eufemismos 'jobar' 'jolín' 'jolines' o 'jopé'. Mi primo Alfonso, cuando yo venía de Barcelona a Madrid, solía decir: "Jope, macho, vaya acento catalán que tienes". En el caso de "rats", dependiendo del contexto, al menos en España, y del tono emocional, se podrían usar muchas exclamaciones un tanto vulgares (y no por ello menos usadas, desde 'carajo' '****' y aunque un poco más anticuado 'puñeta'.) Hay gente que se autocontrola y dice 'mierrrr-coles' en vez de usar el término soez y escatológico. Pero, si me preguntan a mí, en castellano carpetovetónico de lo más vulgar, lo primero que saldría de la boca sería "nadie dijo 'mierda'" o "nadie dijo 'joder'". Si es que hablamos en plata. Obviamente, todas estas ordinarieces que estoy soltando, las suelto por mor de precisión lingüística. Así que, me perdonen los más puristas por tamaño alarde de uso de groserías y vulgaridades... El "rats" en inglés, no es tan formalmente 'vulgar', es un pelín más fino. Me recuerda un poco al 'porca miseria' o al 'porco Dio' italianos, o incluso podría usarse en español un 'perra vida' o 'puta vida' como hace el héroe de "Un Asunto de Honor" de Pérez Reverte... (Y que me perdone don Miguel de C., por extenderme en la perorata esta...)
Cordialmente,
Pablo
Reply With Quote
  #7
Old May 04, 2010, 12:36 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
"Diablos" is not a very common word here, not used as an expression at least. The first word that came to my mind when I read "basura" was "mierda" (con perdón por la expresión), but with a determinant before: nadie dijo una mierda. Although I wouldn't use this expresion in a story for children.
Reply With Quote
  #8
Old May 04, 2010, 09:39 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Well, "mierda" is not exactly a "harmless curse word"... I don't know what the usual equivalent words can be in Spain (maybe "jolines" and those alike that JPablo listed), but here it could have been "caray", "caramba", "diablos", "demonios"...

...and for what it seems, "Rats" isn't used that much either, so any of those considered old-fashioned and not very common words could fit well in there.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #9
Old May 04, 2010, 09:56 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
"Diablos" is not a very common word here, not used as an expression at least. The first word that came to my mind when I read "basura" was "mierda" (con perdón por la expresión), but with a determinant before: nadie dijo una mierda. Although I wouldn't use this expresion in a story for children.
¿Ustedes dicen "miércoles" para no decir mierda?
Reply With Quote
  #10
Old May 04, 2010, 11:43 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
¿Ustedes dicen "miércoles" para no decir mierda?
Nunca, casi siempre usamos todas la letras , ¿vosotros decís miércoles? Hay otros eufemismismos con otras palabras, pero con ésta el único que conozco es "mi" (no vale una mi, por ejemplo).
Reply With Quote
  #11
Old May 04, 2010, 11:55 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,931
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Nunca, casi siempre usamos todas la letras , ¿vosotros decís miércoles? Hay otros eufemismismos con otras palabras, pero con ésta el único que conozco es "mi" (no vale una mi, por ejemplo).
No se lo usa esclusivamente en Chile sino en otros paises latinos--ciertamente en Colombia. También oí dicho miel...da.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #12
Old May 04, 2010, 12:14 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Bueno, lo de "mierrr-coles" yo se lo he oído a mi hermana y alguna otra persona por ahí, para evitar decir la palabra soez. Es un poco relamido, como "mecachis" en vez de "me cago en..." y quizá esté cada vez más en desuso. (En especial teniendo en cuenta que al menos en España los tacos están a la orden del día). Yo también he oído, "no vale una eme" o "no vale ni una mi", y claro, está el "vete a la eme" o "vete a la mi", aunque creo que si alguien está muy enfadado y fuera de sí, suelta la palabra entera y se queda tan pancho...
(Había una canción que decía: "Mi herrrr--manita, la pequeña se compró una bicicleta, y al caerse de la misma..." pero es harina de otro costal.)
Rats! I was about to go off the subject.
¡Mecachis! Estaba a punto de salirme del tema. Si el contexto es un cuento de niños, creo que el 'registro' un poquito anticuadillo de 'caray' quizá sea lo mejor.
Nadie dijo 'Mecachis'. Nadie dijo 'Caramba'. Nadie dijo 'Caray'. Porque el "me cagüendiez" de los del pueblo que no quieren blasfemar usando "Dios", sería de lo más basto y soez... Aunque claro, quien esté libre de pecado, que tire la primera... palabrota.
Reply With Quote
  #13
Old May 04, 2010, 12:16 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road


No había pensado en la "eme", es cierto.

"Caramba" me parece correcto.
Reply With Quote
  #14
Old May 04, 2010, 12:24 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by poli View Post
No se lo usa esclusivamente en Chile sino en otros paises latinos--ciertamente en Colombia. También oí dicho miel...da.
Sí, pero ese miel..da es portoriqueño, es lo mismo que decir la palabra correcta.

Quote:
Originally Posted by irmamar View Post


No había pensado en la "eme", es cierto.

"Caramba" me parece correcto.
Hasta caray parece bien.
Reply With Quote
  #15
Old May 04, 2010, 12:55 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Is this a saying? What does it mean?

Thanks.
There literally says.
Nadie dice ratas.

Is it right?
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #16
Old May 04, 2010, 03:41 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
True, "nadie dice 'Ratas'" would be the literal translation. However, in Spanish nobody says 'Ratas' in the sense of 'Rats" in English, ie. as in definition 8. in Random House: rats, Slang. (an exclamation of disappointment, disgust, or disbelief.). In Spanish the only way one could use it like an exclamation would be: "¡Ratas! (Ladrones) Me han dejado sin dinero..." or "¡eres una rata (persona despreciable y vil)!" but that is all the "exclamation" you could do with it... Then you have "no seas rata (tacaño, agarrado)" "eres una rata de biblioteca, siempre estudiando", and others, but all these are "rats of another hue" (if you allow me a variation of the expression "a horse of another hue".)

Sí, chileno e irmamar, "caramba" y "caray" parece que son lo mejorcito que se puede usar. (Sin saber mucho más del contexto... o sea al estar sin-texto. Pero con texto o sin texto, supongo que siempre hay que tener un sexto sentido para no meter la pata y no buscarse pretextos para no ser preciso.)

Last edited by Rusty; May 04, 2010 at 04:05 PM.
Reply With Quote
  #17
Old May 04, 2010, 08:09 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
True, "nadie dice 'Ratas'" would be the literal translation. However, in Spanish nobody says 'Ratas' in the sense of 'Rats" in English, ie. as in definition 8. in Random House: rats, Slang. (an exclamation of disappointment, disgust, or disbelief.). In Spanish the only way one could use it like an exclamation would be: "¡Ratas! (Ladrones) Me han dejado sin dinero..." or "¡eres una rata (persona despreciable y vil)!" but that is all the "exclamation" you could do with it... Then you have "no seas rata (tacaño, agarrado)" "eres una rata de biblioteca, siempre estudiando", and others, but all these are "rats of another hue" (if you allow me a variation of the expression "a horse of another hue".)

Sí, chileno e irmamar, "caramba" y "caray" parece que son lo mejorcito que se puede usar. (Sin saber mucho más del contexto... o sea al estar sin-texto. Pero con texto o sin texto, supongo que siempre hay que tener un sexto sentido para no meter la pata y no buscarse pretextos para no ser preciso.)

Yes you're right refer the literally translation of the phrase in Spanish.
Rats like to ladrones in Spanish.

I'd liked your point in the explanation that you gave us.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #18
Old May 05, 2010, 12:37 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Es que caray me recuerda al catalán "carall", que viene del gallego "carallo",
"carajo" en castellano (que no significa "carajillo", precisamente...). Y me atrevo a suponer que caray tiene la misma raíz. Caramba lo encuentro más suave.
Reply With Quote
  #19
Old May 05, 2010, 12:02 PM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Nunca, casi siempre usamos todas la letras , ¿vosotros decís miércoles? Hay otros eufemismismos con otras palabras, pero con ésta el único que conozco es "mi" (no vale una mi, por ejemplo).
En el cole me enseñaron que los españoles dicen "miércoles", pero nunca lo he oído en vivo y en directo.
Reply With Quote
  #20
Old May 05, 2010, 12:27 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Es que caray me recuerda al catalán "carall", que viene del gallego "carallo",
"carajo" en castellano (que no significa "carajillo", precisamente...). Y me atrevo a suponer que caray tiene la misma raíz. Caramba lo encuentro más suave.
O sea, decir caray es lo mismo que decir mierda, etimológica y supositoriamente hablando...

Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
En el cole me enseñaron que los españoles dicen "miércoles", pero nunca lo he oído en vivo y en directo.
Debe ser que va y viene, como todo, y creemos tener la verdad...en un momento dado, sin tener en cuenta que no hay nada nuevo bajo el sol.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 04:42 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X