Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Cotilleo hepática

 

Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old September 01, 2011, 07:20 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Cotilleo hepático

I think it means jaded gossip, but I am pretty sure this is not the most
common term for jaded or jaundiced gossip. Is ictérica ever used in Spanish in this case, or is it strictly a medical term?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.

Last edited by poli; September 01, 2011 at 10:00 AM.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old September 01, 2011, 07:55 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,387
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
That's one of the strangest things I've ever heard. "Cotilleo" is masculine, by the way. Just a few search results for the terms, both English and Spanish (excepting "jaded gossip"). Maybe some spy is trying to send a hidden message . It looks like some kind of "chismorreo movido por y dicho con amargura", but it's hard to tell.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #3
Old September 01, 2011, 10:03 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Oops! The genders didn't agree. I have a tendency (when I'm not careful)
to turn Spanish into something like "Some Like it Hot".

I corrected the error.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #4
Old September 01, 2011, 10:23 AM
Don José Don José is offline
Pearl
 
Join Date: Aug 2011
Location: España
Posts: 454
Native Language: Español
Don José is on a distinguished road
I had never heard it before. I'd say ictérica is a strictly medical word.

But I found this, and now I understand it:
http://www.elpais.com/psp/index.php?...es&seccion=cul

It would be a gossip created with very bad intention, related to the bilis that is produced in the liver (if my memorie works OK).

no descargues tu bilis en mí: don't take it out on me (colloq)

http://www.wordreference.com/es/en/t...asp?spen=bilis
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 11:42 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X