Ask a Question(Create a thread) |
|
Oír vs. EscucharVocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Many people confuse these two terms. In your examples, where you wrote "oír", I'd say "escuchar, and vice versa:
La chica está escuchando la radio. ¿Me has oído? (this is the tense I would use in my country ![]() There is a meaning of will in "escuchar"/listen that you can't find in "oír"/hear. I've always used these terms with the same meaning in English or in Spanish (hear: oír; listen: escuchar). And I think I haven't ever had any problem. ![]() |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#4
|
||||
|
||||
I have always understood things as Irma said.
To hear = oír = the physical sense of detecting a sound To listen to = escuchar = make sense of these sounds However, my dictionary indicates there is quite an overlap, both in English and in Spanish: oír = to hear no oiga nada I can't hear anything he oído hablar de él I've heard of him oír = to listen to oigo la radio por la mañana I listen to the radio in the morning el juez oyó a los dos partes The judge heard both sides The last example is interesting, because oír and to hear are used in clear sense of to listen to (hopefully) oír misa to go to mass (where one hopes the people might actually be listening ![]() escuchar = to listen to no me escuchaba she wasn't listening to me escuchar = to hear habla más fuerte que no te escucho speak up, I can hardly hear you However, the last meaning of escuchar = to hear is given specifically as Latin America Language is so woolly, isn't it? ![]() ![]() Last edited by Perikles; June 13, 2010 at 03:48 AM. |
#5
|
|||
|
|||
Right - In Latin American usage sometimes one hears "to hear" as "escuchar", like "Esa palabra no la he escuchado aquí.", = "I haven't
heard that word here.". Also, "...oyendo la radio/música, etc." = "...listening to the radio/music, etc." Apparently a bit more interchangeable on this side of the Atlantic.
__________________
"Be brief, for no discourse can please when too long." miguel de cervantes saavedra Last edited by hermit; June 13, 2010 at 05:42 AM. |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() |
#9
|
||||
|
||||
You're going to hear more than anything one of those words: "escuchar". Generally, we use it in a way that replaces "oir", as if when you would use -in theory- "oir", you can replace it with: "escuchar", but not vice versa. "Generally" is near 100%.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Last edited by ookami; June 13, 2010 at 11:58 AM. |
#11
|
||||
|
||||
Quote:
Sorry, But I'm not quite sure why I've to use "anything" and not "nothing".
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Last edited by ookami; June 13, 2010 at 12:01 PM. |
#12
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
So basically, I could be right if I say "escuchar" most of the time (like when I'm not sure), but "oír" only if I'm really sure. Right? ![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#13
|
||||
|
||||
Thanks for the corrections.
Yes. But the reality is that if you choose to use one of those at random, people would not notice it at all. They don't pay to much attention to those things. But they use "escuchar" most of the time.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
#14
|
||||
|
||||
Quote:
![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#15
|
||||
|
||||
I'm sure you will. You can also practice while listening to tangos, they have a clear pronuncation most of the time (but not Gardel) For example, you can bear with this?
Hidden Text: Show/Hide
Click to show hidden text - Da click para revelar el texto oculto
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Last edited by ookami; June 13, 2010 at 12:50 PM. |
#17
|
|||
|
|||
I talk to a lot of Spanish people through SharedTalk or other sites, and out of the few hundred I've spoken to I've never ever heard "Me gusta/encanta escucha música" i've always heard "me gusta oír música" so I've picked up that term myself... not sure whether or not it's the actual correct statement, but it's just what I've heard from Natives.
|
#18
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#19
|
|||
|
|||
All over. Spain to Mexico to Argentina to DR to Chile... all over.
|
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Oír pero no entender | bobjenkins | Teaching and Learning Techniques | 14 | February 20, 2010 10:30 AM |
(Para Español) Oir vs. Leer? | satchrocks | Teaching and Learning Techniques | 8 | June 19, 2009 10:05 AM |