Ask a Question(Create a thread) |
|
"Cliff" vs. "pit"?Vocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
"Cliff" vs. "pit"?
I noticed the following headline on a Hispanic newspaper:
Abismo fiscal: golpe a latinos Is 'abismo' really the word a Spanish speaker would use for cliff? In English, an abyss is the really deep hole, but I don't believe we think of it including the edge of the hole. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#4
|
||||
|
||||
Of course. Except when different sets of people who speak different languages come up with their own names for the same phenomenon. The names of the phenomenon in each languare ("Fiscal Cliff" and "Abismo Fiscal") are translation equivalents, even if their word-for-word translations are not.
|
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Cliff-hanging scene | JPablo | Vocabulary | 2 | October 27, 2010 04:28 AM |