Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Azafato

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old March 07, 2015, 10:48 AM
fglorca fglorca is offline
Emerald
 
Join Date: Aug 2013
Posts: 583
fglorca is on a distinguished road
Azafato

Does the word 'azafato' exist? I can't find it in the dictionary and have never heard it used, only 'azafata'.

Thank you.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old March 07, 2015, 11:24 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Del DPD:

Quote:
azafato -ta. ‘Persona que atiende a los pasajeros en un avión u otro medio de transporte’ y ‘persona contratada para dar información y ayudar a los participantes de congresos, exposiciones, etc., o que asiste al presentador y al público en un programa de televisión’. Al ser labores tradicionalmente desempeñadas por mujeres, hasta no hace mucho solo existía la forma femenina azafata; dado que hoy también las realizan hombres, se ha creado, y es plenamente válido, el masculino azafato: «Trabajaba como azafato en la tienda del pabellón de Arabia Saudí» (País [Esp.] 30.10.02). Para referirse al auxiliar de vuelo se emplea en gran parte de América el término aeromozo (→ aeromozo). En México y algunos países del área centroamericana se llama edecán al auxiliar de congresos o exposiciones (→ edecán).
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados Saludos
It looks like people prefer auxiliar de vuelo, used for both sexes.
A search on the various terms produces:

auxiliar de vuelo (346,000 hits)
azafato (229,000 hits)
aeromozo (15,200 hits)
Reply With Quote
  #3
Old March 07, 2015, 06:10 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
"Azafato" sounds terrible to me, but if the dictionary accepts it, must be right. I agree with Rusty that "auxiliar de vuelo" and "aeromozo" are more frequent, but "sobrecargo" is the word I hear the most (and aplies unchanged for both sexes too). =)
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #4
Old March 07, 2015, 09:04 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Some sources say 'sobrecargo' is only the 'jefe' of the 'auxiliares de vuelo'.
Reply With Quote
  #5
Old March 08, 2015, 03:02 AM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Send a message via MSN to ROBINDESBOIS
Azafato in Spain souds all right ! It´s a term that people use very frequently . Lately, it´s true that on the internet or academies that offer courses, they use the term auxiliares de vuelo, because in the past there were only azafatas, it was rare to find an azafato, but out of lazyness, I say azafato because is quicker to say it. Aeromozo is Southamerican Spanish, in Spain it sounds funny because mozo or moza is an old-fashioned word that means boy or girl.
Reply With Quote
  #6
Old March 08, 2015, 04:24 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
"Mozo" means servant too. That is why it's used for plane service. I will just add that some people find it pejorative.

@Rusty: Maybe it's only in Mexico where "sobrecargo" is any flight attendant. Someone close to me didn't have a chief position and she called herself anyone of her colleagues "sobrecargos". (I hope that was not a private joke between them and I learnt it wrong.)
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #7
Old March 08, 2015, 04:34 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
@AdA: 'sobrecargo' is certainly used as you said-being the equivalent of 'auxiliar de vuelo'. I was just citing what I had read elsewhere.
And, if you look at the second entry in the DRAE, you'll find 'Tripulante de avión que tiene a su cargo supervisar diversas funciones auxiliares'.
Reply With Quote
  #8
Old March 08, 2015, 05:02 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
*phew!*
Thanks
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #9
Old March 08, 2015, 06:17 PM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Send a message via MSN to ROBINDESBOIS
Sobrecargo in Spain is the boss of flightattendants
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Problem with professors, azafato sina Vocabulary 4 October 12, 2007 10:44 AM


All times are GMT -6. The time now is 05:03 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X