Ask a Question(Create a thread) |
|
Me place el informarGrammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
I wonder if the sentence came from a native speaker. Me place = it pleases me el informar = informing (gerund) a Ud. = you que la clase = that the class a la que = which (to that which) atiende = ![]() ... Your translation of the sentence is correct, and it also happens to fit this reworded version of the sentence: Me place informarle a Ud. que la clase a la que asiste ... |
#3
|
||||
|
||||
Both sentence and translation were found on AboutSpanish.com Spanish Word of the Day. Placer being the featured Word of the Day.
So when el (is it still a definite article?) is placed before an infinitive, that means it's being used as a gerund. informando/el informar/same difference then? |
#4
|
||||
|
||||
Almost. In English when you want to use a verb as a noun, you use the gerund (ends in -ing). In Spanish when you want to use a verb as a noun, you use the infinitive preceded by "el".
informing = el informar walking = el caminar talking = el hablar eating = el comer
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#5
|
||||
|
||||
I want to do a commentary about of the cmos's opinion, look you have said, your translation was made in a translate machine, let me telling you something, you must not believe every translate made for a translation machine, because, if you know, the translation machine does not exact the own translation of the phrase or oration, the I give you a hint, you must ask first the question there in the website and we gladly will answer your doubt.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#6
|
||||
|
||||
Nothing was said about a translation machine, Crotalito. A web site contained both the Spanish sentence and the English translation found in post #1 of this thread. We've been trying to help make sense of parts of the Spanish sentence that weren't clear to cmon.
|
#8
|
||||
|
||||
Rusty, then What does AboutSpanish.com mean? that website, if you found the phrase translate in a website then for logical, the translation of the phrase or oration was made for a translate machine, and does not for a person.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
![]()
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#10
|
||||
|
||||
AboutSpanish.com is a Spanish learning site. On that site they list all kinds of sentences, in both languages, to help English-speaking people to learn Spanish.
When someone uses a computer program to translate from one language to another, that is known as using a machine translation. I doubt the folks at AboutSpanish.com used a machine translation. To prove that, let's use a few of the best machine translation services to translate the English sentence into Spanish. Here's the English sentence I will enter at each site: I am pleased to inform you that the class your child attends will participate in the National Incentive Program. Here is the machine translation from babelfish.yahoo.com: Estoy satisfecho informarle que que la clase que su niño atiende participará en el programa incentivo nacional. Here is the machine translation from freetranslation.com: Soy complacido para informarle que la clase su niño asiste tomará parte en el Programa Nacional de Estímulo. Here is the machine translation from translate.google.com: Me complace informarle de que la clase de su hijo asiste a participar en el Programa Nacional de Incentivos. As you can see, each of the different computer programs I used produced a pretty bad translation of the English sentence, which I translate as: Me da placer (me complace) informarle a Ud. que la clase a la que asiste su niño tomará parte en el Programa Nacional de Incentivos. |
#11
|
||||
|
||||
Let me enter to the website, I will check personally the oration, I need to see the What does kind of help provide you.
Later I will can telling you if you are in the correct or if I'm a wrong. Please, May you give me the website address.?
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#12
|
||||
|
||||
Quote:
Exactly you have gave in the nail. Me da placer (me complace) informarle a Ud. que la clase a la que asiste su niño tomará parte en el Programa Nacional de Incentivos. That is the best way to translate the oration. Congratulation.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#13
|
||||
|
||||
Me place el informar a Ud. que la clase a la que atiende su niño participará en el Programa Nacional de Incentivo
I would use "Me place informarle a Ud. que la clase a la que atiende su niño participará en el Programa Nacional de Incentivo" or "Me place el informarle a Ud. que la clase a la que atiende su niño participará en el Programa Nacional de Incentivo" but not so "el informar a Ud" Saludos ![]()
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Favorite place | Jaqui | General Chat | 13 | October 04, 2008 07:08 PM |
Between a rock and a hard place | poli | Idioms & Sayings | 8 | June 11, 2008 04:04 PM |
Place Mats | bleitzow | Vocabulary | 4 | January 17, 2008 09:14 AM |