Ask a Question(Create a thread) |
|
Parent Phone CallsTranslate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
Ella ha estado ausente toda la semana. Ella tiene demasiadas ausencias. Ella tiene demasiadas faltas. - unexcused - ausencia no autorizda - unexcused tardy - I would use llegar Ella ha llegado tarde a la clase demasiadas veces sin autorizda. - three unexcused tardies equal one unexcused absence En esta clase, tres llegadas tardes no autorizdas son lo mismo que un ausencia no autorizda. - three unexcused absences equal an automatic failing grade for this class Además, si la estudiante tiene tres llegadas tardes no autorizdas, la estudiante no va a aprobar la clase. These are just my suggestions. I am only a second year Spanish student so you may want to wait until someone with more knowledge puts in their 2 cents ![]() |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
I will give you my suggestions. Absence - Ausencia. Unexcused absence- No hay escusa para la asencias. Unexcused tardy (Late for class without a note/pass)- No hay escusa tardia ( Llegar tarde a clases sin una nota o justificante) three unexcused tardies equal one unexcused absence- Tres escusas tardias equivalen a una excusa o falta injustificada. three unexcused absences equal an automatic failing grade for this class Tres faltas equivalen a una automatica baja de grupo para esta clase. I hope my translation be of great useful for you.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#4
|
||||
|
||||
Here are a couple of suggestions:
absence = ausencia, inasistencia unexcused absence = ausencia no autorizada = inasistencia injustificada unexcused tardiness (tardy isn't a noun) = tardanza no autorizada/sin autorización = llegada tarde injustificada three unexcused tardy arrivals equal one unexcused absence = tres tardanzas injustificadas cuentan igual que una ausencia = tres llegadas tardías no autorizadas equivalen a una inasistencia three unexcused absences equal an automatic failing grade for this class = tres inasistencias sin justificación eqivalen a una calificación de no aprobado por la clase |
#5
|
||||
|
||||
I'd be more comfortable explaining it in more common terms to make sure they understand.
Si su hijo falta tres veces sin una nota de explicación, reprueba automáticamente la materia. If your child misses class three times without a note, they will automatically fail the class. Si su hijo llega tarde a clase tres veces sin una nota de explicación, eso equivale una falta de asistencia. If your child is late for class three times without a note, that's equal to one missed class.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#6
|
||||
|
||||
Thanks, all! Simple terms is best - I don't want to sound like I know more spanish than I do ... or I'll get myself in trouble!
![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#7
|
|||
|
|||
Quote:
Falta de asistencia Falta de puntualidad Falta de disciplina Falta de orden But generally, when speaking you use only "falta" you mean falta de asistencia. And I agree with Tomísimo, depending on the cultural level of the families maybe you should choose more simple words, for example: -No ha venido a clase tres veces sin una explicación. -Ha llegado tarde. -Faltar a clase tres veces sin que los padres lo justifiquen significa que suspenderá la asignatura. Offtopic: I suppose that you are a secondary teacher. Me too ![]() |
#9
|
|||
|
|||
I don't teach anything
![]() I am what in Spain is called "orientadora educativa". I am a psycologist, but for doing this work you also can be a pedagogue. We are called "teachers", we study the same opossitions than maths, spanish or phisics teachers to work in public high schools. So the profesional qualification we get is "high school teachers", but in practice we don't teach. Our main work is advice (asesoramiento?). We help teachers whith teaching metodologies, psichological and pedagogical aspects of their work. We advice teenagers about the things they may choose (going to the university, what to study next year...). And we help families with any trouble they have that can be a problem to their sons' learning process. Do you have any similar job in USA high schools? And how are they called? ![]() ![]() |
#10
|
||||
|
||||
We have "guidance counselors" or just "counselors" in the US. Mostly they help students with their problems and with choosing classes and colleges and so on. They don't do much with helping the other teachers in their pedagogy. Your terms are understandable.
![]() What kinds of education terms would you like to know in English? It would be fun to talk "education" in Spanish, too!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#11
|
|||
|
|||
Ok, so I am such a counselor :-)
Yes, It could be interesting and funny! We can talk about this changing the languages, I write in english and you in spanish, and correct each other mistakes. We can do it in this thread or in another one, as you want -I'm new in the forum and don't know the customs- We neither help teachers with pedagogy as much as we should. It's a pitty, because in Spain the pedagogical formation of the teachers is very, very poor, and psichological doesn't exist. But it's a kind of competition, many of them think (and say) "I don't have anything to learn about teaching!". And the same way, most of my colegues see themselves as "teachers of the teachers" and "judges of the good teaching" and we are not at all!. We only are there to give a hand when you have a concrete doubt about how to teach, because you have a difficult group of pupils, for example. Maybe you have worked all your career in a high-class zone whith well educated families, and you change to a poor suburb where the most of the families are inmigrants of non-spanish speaking countries and the tecniques you used aren't useful yet. Or maybe, you have a (ciego?) or a (sordo?) in your class and you don't know, we can help you in useful ways to help him to learn, or how to help him in the relation whith other pupils. In spain, all the groups have a tutor, one of the teachers has helping functions with the group. If you are the tutora of a group, you have your algebra classes but every week you have a pair of hours to talk to your pupils about their lifes, problems, wishes...And so, you can find personal problems that are ??? (I mean: Que están afectando al proceso de aprendizaje). It's part of your work to help the pupil with it, and it's part of mine to advice you if you ask for my specialized help. But, I will not say: Ok, tell him to come to my office. I will not make a therapy, that's not my (función?). My (función? ) in this case is giving you the psychological tools you need when your human tools have failed. The only case you would send me the boy or girl and I would work directly with him or her is if you are almost sure that there is a pathology like anorexia, for example. |
#12
|
||||
|
||||
Quote:
Yes, our school uses "tardies" too, even though tardy isn't a noun |
#13
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#15
|
||||
|
||||
I definitely want to come back to the Professional portion of this discussion ... will likely do so in a new thread... And I don't have time to start it right now. But, Bolboreta - I'll let you know in the next couple of days when I'm ready.
In the meantime ... I have just finished my parent phone calls and only one parent I spoke with was not able to converse with me in English. AND ... I was HORRIBLE in Spanish. She finally gave up on me and had me call her husband at work. (At least I could write down the phone number correctly!) Poor lady ... I feel bad and hope that I didn't confuse her. I tried using some of the words and phrases you gave me here (which she definitely understood), but it was the rest of what I attempted to say that was awful. I have a LOT of work to do!!! ![]() Thanks (though!) for all of your help!!! I WANT TO INCREASE MY FLUENCY WITH THE LANGUAGE!!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#17
|
|||
|
|||
Hey, don't you be so hard with yourself (no seas tan dura contigo misma). Think that you are an inmigrant and cannot understand anybody around you. And the teacher of your son calls you and tries to speak to you in your own language. Maybe the conversation was confusing, but It's no as important as the effort you made for her
![]()
__________________
I will be grateful if you quote my messages and correct my mistakes :-) |
#18
|
||||
|
||||
Thanks, you guys. I know, I know ... it will come in time. One of the few phrases I know in Swahili: pole pole ... "slowly slowly" or "bit by bit" ... I was just hoping to be a bit more comfortable with the conversation. Your point is well taken, Bolboreta ... I do hope that she was more comfortable that I attempted to speak with her in her own language. They are new to this country and her son missed a week of school doing something really rather bad (can't share it with you ... but believe me, he ought to be grounded for a few years!)
Anyway - thanks for the encouragement. I'll keep trying. I got farther in my latest practice CD than I have so far on the way home from work this afternoon. ![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#19
|
||||
|
||||
My suggestion is that you set up a script for yourself in Spanish with the info you wish to convey. Introduce yourself indicating to the parent that
you are new to Spanish. Something like-Perdona mi español. Estoy en el proceso de aprender el idioma. There will be catch words that you will always use. Espressing yourself is step one, but you can get your point across with a brief rehearsal. With a check list you will communicate more easily.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Parent permission | Mimi1721 | Translations | 3 | February 13, 2009 03:11 AM |
Listed/unlisted phone number | lblanco | Vocabulary | 6 | January 08, 2009 07:00 AM |
Phone call | geeper | Practice & Homework | 32 | October 31, 2008 03:07 PM |
Parent category | Tomisimo | Vocabulary | 5 | October 03, 2008 01:48 AM |
Cuban dissident calls for amnesty | Tomisimo | General Chat | 0 | December 19, 2007 10:54 AM |