Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > The Tomísimo Lounge > General Chat
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

College Basketball

 

Talk about anything here, just keep it clean.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old March 20, 2009, 09:52 AM
Fazor's Avatar
Fazor Fazor is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2009
Location: Middle of Ohio, USA
Posts: 626
Native Language: American English
Fazor is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to Fazor
College Basketball

Okay, I know many of you don't live in the U.S., and most likely don't follow U.S. men's college basketball. But it's tournament time; the only time of the year I can follow the games with some excitement.

Y ahora, en español! Acabalaba* un/una 'bracket' para el campeonato. Ayer, estúve diez de catorce. Espero que esuviera más buen hoy.

*No creo si 'acabalaba' es la traducción más apta, pero es una palabra divertida!

¿Como se dice 'bracket' para juegos en español?
Tambien, ¿Como se dice 'X out of Y'?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old March 20, 2009, 10:09 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
"Acabalaba" is indeed a funny word, but not Spanish.
Did you mean "acaba" (from verb "acabar" = "to end")?

"Bracket", I think, can be translated as "clasificación".

"X out of Y" = "X de Y" (read "equis de ye") ...from your example: "diez de catorce"


Good luck to your favorite teams!
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #3
Old March 20, 2009, 10:17 AM
Fazor's Avatar
Fazor Fazor is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2009
Location: Middle of Ohio, USA
Posts: 626
Native Language: American English
Fazor is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to Fazor
'Acabalaba', el Imperfecto del Indicitivo para 'Acabalar'. Quiero decir 'Completed/Filled-out".
Reply With Quote
  #4
Old March 20, 2009, 10:35 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Ok. My fault. I had never heard that verb, but the Academy says it does exist. Sorry.

Still, if it's not so common, it's certainly not the best verb for a sports-related feature. I think your verb should rather be "completar".

"Ayer se completó una clasificación para el campeonato"
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #5
Old March 20, 2009, 10:51 AM
Fazor's Avatar
Fazor Fazor is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2009
Location: Middle of Ohio, USA
Posts: 626
Native Language: American English
Fazor is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to Fazor
I agree. I'd rather use the common words/phrases. Though I admit I went with it solely because it's so awkward but fun to pronounce.
Reply With Quote
  #6
Old March 20, 2009, 02:23 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,691
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Ayer, estúve diez de catorce
For this I might say "Ayer tiré diez de catorce".
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #7
Old March 20, 2009, 02:37 PM
Fazor's Avatar
Fazor Fazor is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2009
Location: Middle of Ohio, USA
Posts: 626
Native Language: American English
Fazor is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to Fazor
'Tiré' es el pretérito de 'tirar', ¿Verdad? ¿Qué es la traducción? Tiene muchas acepcionas.
Reply With Quote
  #8
Old March 20, 2009, 04:00 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,691
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
'Tiré' es el pretérito de 'tirar', ¿Verdad? ¿Cuál es la traducción? Tiene muchas acepciones.
"Tirar" is the verb I'm familiar with for "to shoot" or "to take a shot" as in shooting the basketball.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #9
Old March 20, 2009, 04:16 PM
Fazor's Avatar
Fazor Fazor is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2009
Location: Middle of Ohio, USA
Posts: 626
Native Language: American English
Fazor is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to Fazor
Quote:
Originally Posted by Tomisimo View Post
"Tirar" is the verb I'm familiar with for "to shoot" or "to take a shot" as in shooting the basketball.
Oh, well it was suppose to say "Yesterday I was 10 for 14." (in picking the correct winners).
Reply With Quote
  #10
Old March 20, 2009, 09:30 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,691
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Fazor View Post
Oh, well it was suppose to say "Yesterday I was 10 for 14." (in picking the correct winners).
Ahhhh, my bad. I thought you meant you were 10 for 14 in field goals.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Need quick advice on US college admissions! Tonny General Chat 1 December 13, 2008 02:22 AM


All times are GMT -6. The time now is 02:25 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X