Ask a Question(Create a thread) |
|
Translating a simple paragraph (Exercise 1-18)Practice your Spanish or English! Try to reply in the same language as the OP. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
For what it's worth, I'll add my few thoughts before somebody else does who knows better:
1) In your case yes - salir de = to leave from something. Salir on its own = to go out 2) The use of el and la is usually restricted to parts of the body. (Some would claim that a car is exactly that, especially for young men ![]() 3) Yes - hasta used spacially = to, right up to. (a la oficina could mean in the direction of the office ![]() 5) ? Perhaps you only vacuum floors in Spain, so it's redundant. 6) same to me 8) My dictionary agrees with you. To come in = entrar 11) Again mirar televisión to watch television ![]() |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
Todos los días salgo de mi casa a las siete. Conduzco mi/el carro/auto a/hasta la oficina y allí trabajo duro. Cuando vuelvo a (la) casa, hago los quehaceres de la casa. ¡Gracias a Dios por los aparatos electrodomésticos! Convenzo a mis hijos y mi esposo a ayudarme, y todos compartimos el trabajo. Mi esposo pasa la aspiradora por el suelo. Pongo la ropa en la lavadora y después mi hija Mati la seca en la secadora y la pone en los armarios. Asigno los quehaceres de la casa. Entonces, propongo un plan para cena. Mi hijo Rob entra en la cocina y escucha mis instrucciones. El horno de microondas es el aparato favorito de Rob y prepara comidas rápidas. Después de la cena, Rob y Mati cargan la lavavajillas (lavaplatos). ¡Ahora, merezco un descanso, y leo mis programas favoritos en el televisor! Last edited by chileno; January 31, 2010 at 08:29 AM. |
#4
|
||||
|
||||
(4) "a ayudarme" for me is correct, if not is quite and inexact translation. Not clear at all.
(7) The same in meaning. (if you want, while saying twice "ropa" you are giving it more emphasis, but they are the same practically) (9) Same. (10) lavavajilla. 1. amb. Arg. lavaplatos (‖ máquina). As you see, for me is ok your phrase, I would translate it as you have done (but here we use it with masculine gender and in plural, "el lavavajillas"). But I think in other countrys would be more common to say lavaplatos or even to explain it as the book has done. So "cargar", if you don't know how the machine is, maybe would be confusing. In conclusion, I belive that yours is a more accurate translation than the book one, but it depends on the country and if you want to be neutral or not, taking in account that is a relative "new" machine. (12) Yours. Edit: chileno won, but I left my post equally. (how can I say "pero dejo mi mensaje de todas maneras"?)
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Last edited by ookami; January 31, 2010 at 08:34 AM. |
#5
|
|||
|
|||
Quote:
I tried translating the text myself and would like to know if these phrases are right (taking into account I’m using Spanish from Spain and English from the UK!!) I drive my car to the office = I don’t think people here normally say I drive my car (conducir mi coche) . I would translate that as conduzco hasta la oficina. (If we were going to include car I would say el coche) Los quehaceres domésticos = Las tareas domésticas/ de casa?? Mis hijos y mi esposo = Marido is more usual in Spain?? The microwave is Rob’s favorite appliance= Can we use favorito in the translation? Load the dishwasher = Here we say poner el lavavajillas I used Pasar la aspirardora = el suelo is redundant entrar en la cocina I would live to hear your comments if you have time! |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() Lou Ann, there are things which are corrected and I think you did a good translation ![]() Y la pone en los armarios (why repeating "la ropa" again?). I understand perfectly that you're talking about clothes. To avoid redundancy: y la guarda en los armarios. You can say: convenzo a... para que me ayuden. Why not "después de la cena"? ![]() Other things have been already commented. ![]() Last edited by irmamar; January 31, 2010 at 11:17 AM. |
#7
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() ![]() |
#11
|
||||
|
||||
Thank you chileno.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
#17
|
||||
|
||||
Laepelba, tengo el libro mismo que puede. Se llamó "Practice Makes Perfect:Complete Spanish Grammar."
Compré otro libro que da grandes explicaciónes de la gramática española y se contiene ejercicios así se puede practicar y mejora su español. El nombre de este libro se llama "Spanish Now:Level 1 by Barron's. Barron también hacen los grandes libros de la conjugación verbo. "501 Spanish Verbs" deba ser un libro muy utíl para ti. Last edited by Suavemente; February 03, 2010 at 06:47 PM. |
#18
|
||||
|
||||
Thanks, Suavemente! I have 501 Spanish Verbs ... and some other exercise books (maybe even the Barron's you mention). I like the set up in these "Practice Makes Perfect" books, so for now I'll work through them. I need stuff that's really systematic!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
History/Summary - Paragraph Structure | ChicadeJeep | Practice & Homework | 4 | December 30, 2009 11:37 AM |
Q & A's (Simple) & Short Paragraph | ChicadeJeep | Practice & Homework | 15 | December 22, 2009 06:23 AM |
Proofread my Spanish paragraph, Please | Halvinator326 | Translations | 5 | October 19, 2009 11:42 AM |
Does this paragraph make sense? | Evader53 | Translations | 9 | May 19, 2009 07:03 PM |
I need help translating a simple dialogue from english to spanish!=) | serendipity | Practice & Homework | 5 | March 02, 2009 11:40 AM |