Ask a Question(Create a thread) |
|
Melting potVocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#4
|
||||
|
||||
Estoy de acuerdo. "Crisol" es la traducción común, aunque muchas personas no usen la palabra en su vida cotidiana.
![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#5
|
||||
|
||||
Yes, but is crisol used metaforically as in Nueva York es el crisol del mundo? meaning el sitio en que todas las culturas mezclan.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#7
|
||||
|
||||
Bueno, pues me alegro de que coincidamos... Tomísimo es entonces un crisol lingüístico donde todas las variantes hispano-americanas del español se amalgaman, así como las diversas variantes del inglés de ambos lados del Atlántico... y de las antipodas... chino, y otros idiomas tienen cabida en este recipiente cibernético donde las opiniones de todos cuentan, y donde acrisolamos los conocimientos de las lenguas...
![]() Hey, by the way, talking about melting pot... Is there any forum member from down under? I have seen somebody from the Philippines, I believe... but no "Good-day, mate" that I could remember...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
![]() |
#9
|
||||
|
||||
No... si ya...
Me sirve de mucho... (para el español) Pero me refería al otro lado de las antípodas, (para el inglés) a los Aussies y a los Kiwis (australianos y neozelandeses) que tienen un 'inglés' muy peculiar... (Lo mismo que el inglés de Sudáfrica y el de "Inja"...) ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
![]() |
#11
|
||||
|
||||
I have searched in the Google about the meaning of the word and I found this meaning.
Melting means fundente, corrimiento. I will appreciate your contribution.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#12
|
||||
|
||||
Hola CrOtALiTo,
melt = derretirse, fundirse pot = vasija, olla... recipiente. crisol 1 m. Recipiente que se emplea para fundir y purificar materiales, por ejemplo el oro o la plata, a temperatura muy elevada. I hope you appreciate, esteem and value my humble contribution. ![]() ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#14
|
||||
|
||||
Glad to be of help, Mr. CrOtALiTo.
I think that instead of "Lord" you could use "sir", (if you want to be formal) Otherwise "lord" with I-cap (Initial-capital letter) is like "God"... as in good Lord! = ¡Dios mío! ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#15
|
||||
|
||||
So Lord JPablo, all I could find were English words..... cauldron, fusion, crucible..
I had never heard the word "crisol" before so I thank you for enlightening me and contributing to my vocabulary bank. ![]()
__________________
Elaina ![]() All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney |
#16
|
||||
|
||||
Well, Milady Elaina, you're welcome... (Hey, does that sound alliterative or what?)
Hey, I like that word "crucible"... (I take you can say "Barcelona is a crucible of cultures..." understood in the same figurative way.) ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#17
|
||||
|
||||
Quote:
Sir Lord Juan Pablo. Do you recognise that name? Mr Pablo. Did you remember my pronoun? Lord Juan Pablo. Mr Pablo. Pleased having you here. ![]()
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#18
|
||||
|
||||
In American English the word crucible isn't much used. Many people ARE Arthur Miller's great play called "The Crucible", but the word crucible is not a part of contemprary language when not referring to the play. Although it clearly means melting pot, more often it's thought to be a cross to bear -- a difficult test of one's moral integrity. Maybe it's because of the play that I think that way.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. Last edited by poli; August 19, 2010 at 02:50 PM. |
#20
|
||||
|
||||
@CrOTaLiTo,
By George! ![]() ![]() I guess I could go with something more British, as in Sir Lord John Paul Jones... (it is a difficult choice to make, mate) @ Poli, Thank you for the data on this (crucible) and the way it is perceived in English. @ Perikles, thank you too... the Bunsen burner reminds me the "Flauta Bunsen" (one of the "classical" instruments by Les Luthiers.) El Tubófono silicónico cromático o flauta Bunsen está constituido por 31 tubos de ensayo (aquellos utilizados en los laboratorios químicos) dispuestos en doble hilera en un soporte acrílico. More here, http://www.leslu.com.ar/instrumentos/tubo/tubofono.htm
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
![]() |
Link to this thread | |
|
|