Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Staid, bedmen, bores, some doubts

 

Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old September 24, 2009, 09:51 PM
ookami's Avatar
ookami ookami is offline
Sapphire
 
Join Date: Aug 2009
Location: Buenos Aires
Posts: 1,283
Native Language: Español(Argentina)
ookami is on a distinguished road
Staid, bedmen, bores, some doubts

This ploughman dead in battle slept out of doors
Many's a frozen night, and merrily
Answered staid drinkers, good bedmen, and all bores:



Hello. I'm here again Well, let's see:
1- I just can't understand Many's and how it conects with the previous and fordward expressions.
2- staid drinkers: bebedores serios?
3- bedmen: ???
4- bores: melosos/cargosos would be a good translation here?

Well, in general, if you can translate that three sentences you would do me a big favour.

Thanks in advance.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English.
'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old September 24, 2009, 10:07 PM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to bobjenkins
Me parece ser un poema , no? Porque "many a night" no es común aquí, se lo usa más en los poemas que en la palabra hablada.

Many a night / Often I have stayed up late trying to learn Spanish

No estoy seguro de lo que las otras palabras significan, más contexto me puede ayudarme, pero en la fin creo que hay muchas traducciones a ese poema, como todos
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
  #3
Old September 25, 2009, 01:33 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
"Many a frozen night" - muchas noches heladas. "Many's" podría ser un error o tal vez una variación dialéctica.

"Staid drinkers" - si, pero en el sentido de que son personas serias y sobrías que toman una cerveza, no en el sentido de que toman muy en serio el beber.

"Good bedmen" - no sé. Igual es una palabra que era común entonces pero ya ha muerto. Del contexto adivinaré que sería "Aficionados de buenas camas" que no pueden entender como alguien podría dormir bajo un arbusto.

Bores - personas aburridas, pesadas.
Reply With Quote
  #4
Old September 25, 2009, 08:33 AM
ookami's Avatar
ookami ookami is offline
Sapphire
 
Join Date: Aug 2009
Location: Buenos Aires
Posts: 1,283
Native Language: Español(Argentina)
ookami is on a distinguished road
Ahh "Many a frozen night" would be, that's a little more clear, I couldn't understand the 's. Equally, the "a" makes it sound wear to me, it's the same if it's not there right?

I think now I understand it better, the "many's" thing was the main problem. The poem:

A Private

This ploughman dead in battle slept out of doors
Many's a frozen night, and merrily
Answered staid drinkers, good bedmen, and all bores:
'At Mrs Greenland's Hawthorn Bush,' said he,
'I slept.' None knew which bush. Above the town,
Beyond 'The Drover', a hundred spot the down
In Wiltshire. And where now at last he sleeps
More sound in France – that, too, he secret keeps.


by Edward Thomas

I don't know if analazing poems - that aren't contemporary- it's a good way to learn, but contemporay authors aren't my best friends, I can't find poems I like.
Some authors you recommend?
__________________
Please, don't hesitate to correct my English.
'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.

Last edited by ookami; September 25, 2009 at 08:36 AM.
Reply With Quote
  #5
Old September 25, 2009, 08:39 AM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to bobjenkins
Quote:
Originally Posted by ookami View Post
Ahh "Many a frozen night" would be, that's a little more clear, I couldn't understand the 's. Equally, the "a" makes it sound wear to me, it's the same if it's not there right?

I think now I understand it better, the "many's" thing was the main problem. The poem:

A Private

This ploughman dead in battle slept out of doors
Many's a frozen night, and merrily
Answered staid drinkers, good bedmen, and all bores:
'At Mrs Greenland's Hawthorn Bush,' said he,
'I slept.' None knew which bush. Above the town,
Beyond 'The Drover', a hundred spot the down
In Wiltshire. And where now at last he sleeps
More sound in France – that, too, he secret keeps.


by Edward Thomas

I don't know if analazing poems - that aren't contemporary- it's a good way to learn, but contemporay authors aren't my best friends, I can't find poems I like.
Some authors you recommend?
Robert Frost es bueno
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
  #6
Old September 25, 2009, 08:47 AM
ookami's Avatar
ookami ookami is offline
Sapphire
 
Join Date: Aug 2009
Location: Buenos Aires
Posts: 1,283
Native Language: Español(Argentina)
ookami is on a distinguished road
Thanks bob; I know just a punch of English authors and you just say one of those
I use his poems to practice pronunciation

* And you just say one of those - Y vos justo decis uno de esos ?
__________________
Please, don't hesitate to correct my English.
'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Reply With Quote
  #7
Old September 25, 2009, 09:24 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,691
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Many's a frozen night = many is a frozen night = muchas de las noches son heladas.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #8
Old September 25, 2009, 11:39 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by ookami View Post
Ahh "Many a frozen night" would be, that's a little more clear, I couldn't understand the 's. Equally, the "a" makes it sound wear to me, it's the same if it's not there right?
I've slept out of doors on many a frozen night.
Many's the frozen night I've slept out of doors.
I've slept out of doors on many frozen nights.
Many a frozen night I've slept out of doors.
Many frozen nights I've slept out of doors.
Many's a frozen night I've slept out of doors.
Many frozen night I've slept out of doors.


Quote:
I don't know if analazing poems - that aren't contemporary- it's a good way to learn, but contemporay authors aren't my best friends, I can't find poems I like.
Some authors you recommend?
Poetry is a good way to stretch yourself.

Keats.
Reply With Quote
  #9
Old September 25, 2009, 01:06 PM
hermit hermit is offline
Emerald
 
Join Date: Jun 2009
Location: scotsburn, nova scotia
Posts: 617
Native Language: english
hermit is on a distinguished road
another english poet to recommend for those studying esl - Blake - "Songs of Innocence", and "Songs of Experience" -
basic vocabulary, delightful poetry.

hermit

Last edited by hermit; September 25, 2009 at 01:16 PM.
Reply With Quote
  #10
Old September 25, 2009, 10:13 PM
ookami's Avatar
ookami ookami is offline
Sapphire
 
Join Date: Aug 2009
Location: Buenos Aires
Posts: 1,283
Native Language: Español(Argentina)
ookami is on a distinguished road
Thanks for the recomendations.

pjt33 can you tell me the difference(maybe by translation to Spanish) between these two:
- I've slept out of doors on many a frozen night.
- I've slept out of doors on many frozen nights.

I'm having trouble finding what the "a" changes.
Thanks
__________________
Please, don't hesitate to correct my English.
'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Reply With Quote
  #11
Old September 26, 2009, 04:27 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Singular vs plural, y es más poético. "Many a" pone el énfasis en "many".

Según un diccionario que acabo de consultar,

many
1. a number of people or things, esp. a large one: his many supporters, have as many as you want
2. many a each of a considerable number of: many a man
Reply With Quote
  #12
Old September 26, 2009, 11:19 AM
ookami's Avatar
ookami ookami is offline
Sapphire
 
Join Date: Aug 2009
Location: Buenos Aires
Posts: 1,283
Native Language: Español(Argentina)
ookami is on a distinguished road
I think I catch it know. The translatiion of those two sentences I think that can be the same, but if you want to remark the difference, is this right?:

- I've slept out of doors on many a frozen night.
He dormido a puertas abiertas en cada una de las/entre muchas noches heladas.

- I've slept out of doors on many frozen nights.

He dormido a puertas abiertas en muchas noches heladas.

Thanks pjt33
__________________
Please, don't hesitate to correct my English.
'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Reply With Quote
  #13
Old September 26, 2009, 11:33 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Decir "en cada una" me parece que da un poco demasiado énfasis.

On many a: Son muchas las noches heladas en las que he dormido bajo las estrellas.
On many: He dormido bajo las estrellas en muchas noches heladas.
Reply With Quote
  #14
Old September 26, 2009, 11:39 AM
ookami's Avatar
ookami ookami is offline
Sapphire
 
Join Date: Aug 2009
Location: Buenos Aires
Posts: 1,283
Native Language: Español(Argentina)
ookami is on a distinguished road
crystal clear.
Thank you a lot.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English.
'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Reply With Quote
  #15
Old September 26, 2009, 04:09 PM
brute's Avatar
brute brute is offline
Emerald
 
Join Date: May 2009
Location: en el norte de Inglaterra
Posts: 526
Native Language: British English
brute is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by ookami View Post
Thanks for the recomendations.

pjt33 can you tell me the difference(maybe by translation to Spanish) between these two:
- I've slept out of doors on many a frozen night.
- I've slept out of doors on many frozen nights.
I'm having trouble finding what the "a" changes.
Thanks
Many a frozen night
Many's the frozen night works well in modern English.
= many is the frozen night {that)
Many's a frozen night May be old dialect, poetic licence or spelling error
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
"put up with" and other doubts ookami Grammar 26 August 31, 2009 11:11 AM
Some doubts ookami Grammar 24 August 29, 2009 06:32 PM


All times are GMT -6. The time now is 05:12 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X