Ask a Question(Create a thread) |
|
PasanteVocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#4
|
|||
|
|||
I don't know much about those words, but this is what I found, you must choose the one you think is best:
Concise Oxford Spanish Dictionary © 2005 Oxford University Press: pasante sustantivo masculino y femenino
![]()
__________________
|
#5
|
||||
|
||||
There is a lot of variation in the training and regulation of law professionals between different jurisdictions. However, in the U.S., an intern working at a law firm would not be a lawyer yet, and probably would not be a law school student yet. A law school student or recent graduate who has not yet been admitted to the bar (that is, passed the professional examination required to practice law within a particular jurisdiction) would probably work as a clerk or as a legal assistant while preparing for the bar exam (that is, the professional examination), which is administered from time to time by the bar association of the jurisdiction. Once someone has passed the bar exam, he or she would typically be hired as a junior lawyer.
|
#6
|
||||
|
||||
There's a problem with the definition. The word pasante doesn't match exactly the young lawyer example, or at least it's not a typical one. The key aspects of a pasantía are training purpose, low wages -generally just health insurance and an allowance- and a limited period of 3 months to, maybe, 2 years, and that's it.
It happens that there's high a unemployment rate -at least here- among the graduates of popular studies like MDs and lawyers, so many of them take this kind of training jobs in order to do something and move forward. There's a lot of systems and titles: pasantías, internados, concurrencias, prácticas, etc. and very valuable institutions as residencias.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#7
|
||||
|
||||
From aleC's, description of the situation in Agentina, it seems to me that "intern" may be a valid equivalent for "pasante", depending on the type of work that the "pasante" is doing. "Clerk", "legal assistant" or "paralegal" might also be valid terms, and there might be others, too.
|
![]() |
Link to this thread | |
|
|