Ask a Question(Create a thread) |
|
Subjunctive exercise 7-7Practice your Spanish or English! Try to reply in the same language as the OP. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
7) correct, and you had it right in English (had=tener/haber) but in this case is talking about "carrying" a life more...whatever. 17) In fact it was so, or like you wrote... Does it help any? |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
Doesn't "criarse" mean to "grow up"? (I wrote the wrong definition above....) I still don't understand why it shouldn't be "se criaba"....??
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#4
|
||||
|
||||
5) The woman is a grown-up and the way she was grown is the motive of those developments in the present time, so "crió" (the end of that past action -to be grown-up in such a way- is meaningful to the sentence)
7) llevar = to have some deep-mind-symbolic triggers: lleva barba ---> he has a beard ---> the beard sort of moves with himself (llevar) llevan una vida feliz ---> they have a happy life ---> yesterday they were happy, today they are happy, tomorrow they will expectedly be happy ---> time goes by and the are constantly happy ---> they move along the time axis carrying their happiness along the way (llevar) some meanings of "llevar" are like a "to have" in a state of flow. 17) Free word order in Spanish is what causes the problem. "Así fue en efecto". "En efecto, así fue". así fue = it was that way / it happened that way en efecto = truly; certainly; as you can expect
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#5
|
||||
|
||||
Thanks, Alec! #7 and #17 are now fine for me ... although understanding this use of llevar and actually using it this way myself are two different things....
I'm still fuzzy on #5 and the choice of the preterit.....
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#7
|
||||
|
||||
Quote:
Btw, "criarse" means to be raised. When it's not built as a pronominal it refers to breeding animals like cattle, poultry or so, or to bring up children. ·Yo me crié en una ciudad pequeña. -> I was brought up in a small city. ·Estamos criando a nuestros hijos en una familia con mucho amor. -> We are raising our children in a family with much love. ·Mi hermano criaba pollos en una granja cuando era joven. -> My brother used to raise chickens in a farm when he was young. ·Tengo un vecino que cría perros. -> I have a neighbour who breeds dogs. Quote:
Quote:
Quote:
It seems it took me long to write all this, so everyone beat me to reply, but I hope one more answer won't make it more confusing. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
Also, I am glad you caught that spelling mistake ("graduado"). I was working on this exercise late last night and wanted to finish correcting it before I turned in, and was literally falling asleep as I was checking my answers (and that is one I got wrong....) ![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#9
|
||||
|
||||
Maybe you have associated too strongly past imperfect with contextual information.
In fact that phrase is "Ella al contrario, aunque se había criado en las montañas, no quiso aceptar la idea." But the original is the most common render of that idea in informal speech. Imperfect is ruled out as it's not an ongoing process (different if the case is "no quiso aceptar la idea porque tenía que terminar sus estudios"). Past simple is as "perfect" as past perfect but it's not so focused in "this happened before". In that case the very meaning of criar solves the problem as the only possible result of past and perfective aspect applied on criar is a grown-up, so the growing part must have happened before. Then "se crió" equals "se había criado" for practical purposes.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Exercise with the subjunctive, 7-6 | laepelba | Practice & Homework | 7 | June 30, 2011 08:03 AM |
Subjunctive exercise 7-1 | laepelba | Practice & Homework | 17 | June 12, 2011 05:01 AM |
Subjunctive exercise 14-15 | laepelba | Practice & Homework | 11 | September 28, 2010 03:03 PM |
Subjunctive exercise 14-13 | laepelba | Practice & Homework | 27 | September 28, 2010 02:59 PM |
Subjunctive exercise | laepelba | Practice & Homework | 17 | September 22, 2010 09:58 AM |