Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Esperar

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old August 28, 2011, 07:27 PM
SPX SPX is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Posts: 166
SPX is on a distinguished road
Esperar

What is up with this verb?

I was thoroughly confused at the bookstore today when I saw a translation of the pregnancy book "What to Expect When You're Expecting."

The title was, "Qué Se Puede Esperar Cuando Se Está Esperando."

And I'm standing there thinking to myself, "What You Can Hope for When You're Hoping" . . . wait . . . what?

So I did a bit of research and found three different translations for Esperar: to wait, to hope, to expect.

Are these all correct? And if so, how did one verb become associated with so many different concepts?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old August 28, 2011, 09:04 PM
wrholt's Avatar
wrholt wrholt is offline
Sapphire
 
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,409
Native Language: US English
wrholt is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by SPX View Post
What is up with this verb?

I was thoroughly confused at the bookstore today when I saw a translation of the pregnancy book "What to Expect When You're Expecting."

The title was, "Qué Se Puede Esperar Cuando Se Está Esperando."

And I'm standing there thinking to myself, "What You Can Hope for When You're Hoping" . . . wait . . . what?

So I did a bit of research and found three different translations for Esperar: to wait, to hope, to expect.

Are these all correct? And if so, how did one verb become associated with so many different concepts?
Yep, you got it. Usually it's clear from context which nuance is intended. Here are some of the common uses.

Esperar que + subjuctive = usually to hope that
Esperar que + indicative = usually to expect that

Esperar que sí = to hope so
Esperar que no = to hope not

Esperar without any direct object or dependent clause introduced by que usually means to wait.

Esperar with a direct object may mean to wait for or to expect, depending on context. For example:

1. Por favor espera aquí por un momento = please wait here for a moment.
2. Bajamos al andén y esperamos el tren. = we went down to the platform and waited for the train.
3. Te esperamos en el restaurante a las 19 horas = we'll expect you at the restaurant at 7pm.

The line between to wait for and to expect may be fuzzy.

Last edited by wrholt; August 28, 2011 at 09:07 PM.
Reply With Quote
  #3
Old August 28, 2011, 09:04 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Yes, the one verb can mean all three concepts, and there are other meanings you haven't yet discovered! As to the 'how can one verb become associated with so many different concepts' question, are you aware that the English verb 'expect' has four different meanings?
I can hardly think of an English word that doesn't have more than one meaning.

Spanish is no different.

The title of the book is 'What You Can Expect When You're Expecting'.

Some members might be able to produce etymologies explaining why that one word can mean so many different things.
Reply With Quote
  #4
Old August 28, 2011, 09:15 PM
SPX SPX is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Posts: 166
SPX is on a distinguished road
Thanks holt and Rusty, that's good info. I've always known esperar as "to hope" and was completely oblivious to these other meanings.

I also saw a lot of books with the word "poder" in the title and was equally confused. For instance, "Poder de la Sangre." I stood there thinking to myself, "To Be Able of the Blood?" What?! I think another was, "Poder sin Límites," which made more sense. Eventually, just using context clues, I was able to figure out that Poder apparently also doubles as the noun "power" and later confirmed this with a dictionary. But it was certainly confusing.

BTW Rusty, I can only think of one meaning for "to expect." What are the other three?
Reply With Quote
  #5
Old August 28, 2011, 09:37 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
ex·pect

verb (used with object)

1. to look forward to; regard as likely to happen; anticipate the occurrence or the coming of: I expect to read it. I expect him later. She expects that they will come.

2. to look for with reason or justification: We expect obedience.

3. Informal. to suppose or surmise; guess: I expect that you are tired from the trip.

4. to anticipate the birth of (one's child): Paul and Sylvia expect their second very soon.
Reply With Quote
  #6
Old August 28, 2011, 09:50 PM
SPX SPX is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Posts: 166
SPX is on a distinguished road
Hmm. . .

I'm not sure I agree with those being four unrelated meanings, basically because they are all anticipating something. I will say, though, that the nuances are different.

They are definitely not so unrelated as to wait, hope, and expect.
Reply With Quote
  #7
Old August 29, 2011, 11:54 AM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by SPX View Post
They are definitely not so unrelated as to wait, hope, and expect.
Those three verbs in English are somewhat related, but different at the same time. The nuances are different and when a person is starting to learn English as second language, that can be a problem. But just at the beginning.

In Spanish, you need to understand what the context is in order to know what verb it corresponds to in English.

Who said learning a foreign language was easy...
__________________

Reply With Quote
  #8
Old August 29, 2011, 12:09 PM
SPX SPX is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Posts: 166
SPX is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Luna Azul View Post
Who said learning a foreign language was easy...
Not me!
Reply With Quote
  #9
Old August 29, 2011, 12:39 PM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
I can hardly think of an English word that doesn't have more than one meaning.

Spanish is no different.
I can't quite agree with this, Rusty. The four meanings of English 'expect' are really subtle nuances, but the difference between 'hope' and 'expect' in Spanish can hardly be called a nuance. There is surely a huge difference in meaning between "I hope he will come" and "I expect he will come". This verb has been driving me nuts for years. I'm formulating the opinion that the difference I perceive between the two concepts is not shared by Spanish speakers, and it baffles me.....
Reply With Quote
  #10
Old August 29, 2011, 12:52 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
... that the difference I perceive between the two concepts is not shared by Spanish speakers, and it baffles me.....
This Spanish speaker perceives the difference.. . But you're right. However, usually when meaning "I hope" we say "tengo esperanza de ...."

"Espero..." means "I expect..." in most cases.

For what it's worth..
__________________

Reply With Quote
  #11
Old August 29, 2011, 01:02 PM
SPX SPX is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Posts: 166
SPX is on a distinguished road
Hmm. . .

I've always used "espero que" to say "I hope that. . ."

I hope my meaning was not misunderstood.
Reply With Quote
  #12
Old August 29, 2011, 01:06 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by SPX View Post
Hmm. . .

I've always used "espero que" to say "I hope that. . ."

I hope my meaning was not misunderstood.
I don't think so. A Spanish speaker, as Perikles said, doesn't notice the difference and he won't think much of it. His mind is not made to misunderstand what you're saying.

I don't know know if what I'm saying makes any sense at all..
__________________


Last edited by Luna Azul; August 29, 2011 at 02:38 PM. Reason: typo
Reply With Quote
  #13
Old August 29, 2011, 01:06 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,923
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
A lot depends on context. There's room for misunderstanding, but often
context clears that up.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #14
Old August 29, 2011, 01:24 PM
SPX SPX is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Posts: 166
SPX is on a distinguished road
Well I'm thinking a situation like, "Espero que recibirás el dinero,"for instance.

"I hope that you will receive the money" and "I expect that you will receive the money" both make perfect sense, but both have very different meanings.
Reply With Quote
  #15
Old August 29, 2011, 01:31 PM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by SPX View Post
Well I'm thinking a situation like, "Espero que recibirás el dinero,"for instance.

"I hope that you will receive the money" and "I expect that you will receive the money" both make perfect sense, but both have very different meanings.
That is esperar que + indicative, which should mean I expect. .....Is that right, or do I drown myself now?
Reply With Quote
  #16
Old August 31, 2011, 01:59 PM
Don José Don José is offline
Pearl
 
Join Date: Aug 2011
Location: España
Posts: 454
Native Language: Español
Don José is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by SPX View Post
Well I'm thinking a situation like, "Espero que recibirás el dinero,"for instance.

"I hope that you will receive the money" and "I expect that you will receive the money" both make perfect sense, but both have very different meanings.
It may be just that there are not enough spanish verbs for those meanings. And we've survived!

I myself was shocked when learnt that there was just one verb for ser and estar in English. For a spanish speaker mind, they have different meanings also. I remember that I was thinking that a language without those meanings wouldn't work, that a lot of misunderstandings would happen. But again, English has survived!

I think that most of the spanish speakers would find difficulty with understanding the different meanings of hope and expect. Frankly, I'm not completely confident when I have to deal with them.

Last edited by Don José; August 31, 2011 at 02:19 PM.
Reply With Quote
  #17
Old August 31, 2011, 02:15 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,923
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
A hope is almost like a plegaria. An expectation is much less so.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #18
Old August 31, 2011, 02:31 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Maybe the discussion in this thread might also be of help.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #19
Old August 31, 2011, 02:37 PM
Don José Don José is offline
Pearl
 
Join Date: Aug 2011
Location: España
Posts: 454
Native Language: Español
Don José is on a distinguished road
Thanks, but almost like and much less so are not such a very objective rules. I think we learn their use mainly by reading or listening. Hopefully we can get it. But I wouldn't expect anybody to learn how to use them just from a rule.

There's a sentence from some Monty Python's sketches that has helped me a lot:
Nobody expects the Spanish Inquisition.
Reply With Quote
  #20
Old September 01, 2011, 06:50 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,923
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
I think it's simple (or at least I think it is).

examples:I expect good weather today (that's what the forcast says)
I hope it's nice today (we have a picnic planned)
She's expecting a child (a old fashioned term for pregnant)
She hopes to have a child.

Hope has a prayer-like quality. Expect does not.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Esperar confiado katerina Idioms & Sayings 3 November 23, 2010 09:27 AM
Can I construct a subjunctive sentence using Esperar? secret Practice & Homework 7 May 07, 2010 07:16 PM
Esperar Perikles Vocabulary 29 October 28, 2009 03:32 AM
Esperar a algo o alguien como agua en mayo ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 5 September 25, 2009 11:26 AM
Era de esperar ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 10 July 10, 2009 10:33 AM


All times are GMT -6. The time now is 01:54 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X