Get in one tent/get under one tent
Not sure if this is an idiom, or if it is some kind of a cliché.
My small context is this,
"You have this kind of lumping together of several observations and when you get enough of them in one tent, you got a diagnosis."
I tend to take "in one tent" as in "en una tienda" "en el mismo sitio", but I don't even see the need to translate it literally.
I'd say something like,
"Tienes esta especie de cajón de sastre de observaciones, y cuando has reunido bastantes, tienes un diagnóstico".
Any feedback on this, and/or data on the expression will be welcome!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
|