Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Fólderes o "fólders"

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old February 15, 2013, 09:55 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Question Fólderes o "fólders"

Según el panhispánico, que cito a continuación, el plural correcto es fólderes, sin embargo, a las dos personas mexicanas a las que les he preguntado les suena raro, y me dicen que usan fólders* como cosa natural.

fólder. Del inglés folder, se emplea en varios países americanos con el sentido de ‘pieza rectangular, de cartón o plástico, que, doblada por la mitad, sirve para guardar o clasificar papeles’. Su plural debe ser fólderes (→ plural, 1g): «Un centenar de fólderes, que contienen las hojas de vida de los ex trabajadores» (Tiempo [Col.] 11.11.96). Aunque se admite el uso de este anglicismo en el español americano, no hay que olvidar que el término español equivalente es carpeta.
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados


Dicho lo dicho, o mejor, escrito lo escrito...

¿Sería un sacrilegio lingüístico usar fólders, para un texto más o menos formal para lectores de toda Latinoamérica?

¿O es mejor usar lo que usa la gente (si es que es así como lo usan...)?

Cualquier idea, punto de vista, opinión "opinionada" o "autorizada", siempre serán bienvenidas...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old February 15, 2013, 10:07 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
Según el panhispánico, que cito a continuación, el plural correcto es fólderes, sin embargo, a las dos personas mexicanas a las que les he preguntado les suena raro, y me dicen que usan fólders* como cosa natural.

¿Sería un sacrilegio lingüístico usar fólders, para un texto más o menos formal para lectores de toda Latinoamérica?

¿O es mejor usar lo que usa la gente (si es que es así como lo usan...)?

Cualquier idea, punto de vista, opinión "opinionada" o "autorizada", siempre serán bienvenidas...
Para mí siempre ha sido un sacrilegio decir folders o fólderes, aunque esté aceptada ;a palabreja esa. Siempre la he traducido como carpeta(s).

Solicitud y no aplicación etc...

Tú ya sabes lo que son las opiniones, no?
Reply With Quote
  #3
Old February 15, 2013, 10:15 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Sí, me suena eso de las opiniones... sí...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #4
Old February 15, 2013, 10:20 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno


En todo caso me sueno solo.

Reply With Quote
  #5
Old February 18, 2013, 05:14 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Voto por fólderes. Si ya lleva el acento, hay que españolizar el plural también (como estándar/estándares).
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
En "courage", Sp "coraje" Old French "corage" pacomartin123 Vocabulary 5 June 29, 2012 06:46 AM
Homework help regarding the words "tener", "venir", "preferir", and "querer" cwlcwlspanish Practice & Homework 8 October 08, 2011 06:20 PM
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" laepelba Grammar 9 February 02, 2009 03:01 AM


All times are GMT -6. The time now is 03:07 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X