Ask a Question(Create a thread) |
|
EngañarVocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
||||
|
||||
I had the feeling that everyone wanted to ... (dar gato por liebre)
... take me (for a ride). ... trick me. ... cheat me. ... dupe me. ... con me. ... gyp me. ... swindle me. ... deceive me. ... delude me. ... rip me off. (rob me, pilfer me) ... catch me off-guard. ... take advantage of me. |
#5
|
||||
|
||||
Hola, Robin.
Cuando en español decimos "¡Fenomenal", en inglés creo que se usaría comúnmente: "Fantastic!" o bien "Great!". (Sólo como nota idiomática). I've seen something like "phenomenal achievement", in the sense of "extraordinary; outstanding; remarkable", but modifying a noun, in this case "achievement"...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#7
|
||||
|
||||
We left that out, even though it means 'trick' or 'deceive', because we don't usually use it in advance, like when we perceive that folks are out to get us.
('Out to get me' or 'out to fool/trick/deceive/etc. me' are other ways to say that you have a feeling you're going to be cheated/robbed.) We used 'fool' with an object when the action has already happened. He fooled me! = He tricked me! He played a trick on me! He pulled the wool over my eyes! He caught me off-guard! He fooled me! = He deceived me! He cheated me out of something! He robbed me blind! He took advantage of me! |
![]() |
Link to this thread | |
|
|