Ask a Question(Create a thread) |
|
CatererVocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Yes, "abastecedor", "proveedor", "surtidor", are all good, as long as they go with "de alimentos/comida", because those words could be used to a purveyor of any kind.
![]() Also, for the specific service of parties and events, in Mexico we would prefer "servicio de banquetes". ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#3
|
||||
|
||||
In Spain I think the most common phrase would be servicio de cátering.
(The TV series Los misterios de Laura had a character whose company was called Catering Zeta Jones, which I thought an excellent pun). |
#4
|
||||
|
||||
Excellent pun, indeed. :-)
From An English-Spanish Dictionary (Granada University, Spain), 10.2 caterer (n.) = catering, servicio de restauración Ex: People who buy foods from roadside vendors or caterers that do not have health permits 'are playing Russian roulette'.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
![]() |
Link to this thread | |
|
|