Ask a Question(Create a thread) |
|
LástimaA place for discussing the Daily Spanish Word. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
Lástima
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for February 7, 2009
lástima - feminine noun (la) - pity, shame, compassion. Look up lástima in the dictionary Es una lástima que no puedas ir con nosotros. It's a shame you can't come with us.
__________________
Subscribe to the Daily Spanish Word here. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#11
|
||||
|
||||
Quote:
Crotalito - you could easily say "What a pity about your car!" if someone was in an accident and their car was badly damaged. Or if there was a major mechanical problem with the car. It's like saying "It's too bad about your car."
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#12
|
||||
|
||||
The noun vergüenza means embarrassment, disgrace or (sense of) shame. Tie this word to the verb avergonzar (to embarrass, to shame).
The noun lástima means shame or pity. Its synonym is pena (sorrow). Tie this word to the verb lastimar (to hurt). |
#14
|
||||
|
||||
I don't agree with you laepelda, because the sentence, you have wrote before does not make sence for me What a pity about your car!, I would can feel sorrow for the person who had the accident, but still the word About in the phrase for me does not sound accurate or at least well said, I think that my is better.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#15
|
||||
|
||||
The only language I've ever spoken is English. Really. I totally defer to you on the Spanish stuff. But I have to say that in English, at least in the US, it would sound strange to say "What a pity for your car." To use the word "about" is more like saying "What a pity about what happened to your car." But you could shorten the sentence to say "What a pity about your car."
If you said "What a pity for your car", people here would understand you - but they would know that English is not your first language.....
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#16
|
||||
|
||||
Yes, it's logical, I don't pretend have the English as first language, because it would be impossible, I'm Mexican, I was born here, and I always spoken Spanish, I know that might, you way to say the phrase is the more accurate of your region, but beyond of me, there Mexican people who intent change the word, but it's a wrong, look, the phrase it good as you have wrote, but sincerely for me the phrase isn't complete, if you come to my country and you say the phrase Whay a pity about your car, the people only will say, What?, then you need more concrete in your sentence, for example What a pity for your car, because you are lamenting the passed to his car, I know and I accept your answer, and I hope you achieve understand me.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() Last edited by CrOtALiTo; February 09, 2009 at 12:00 AM. |
#18
|
||||
|
||||
Quote:
What I do in class is to show this: ing= ando o endo, if not, is an infinitive (which in most cases is constructed as To + present form of a verb) = ar,er,ir, or present tense. In your phrase up there in the quote you handle well the do, don't but then the ending ing is not correct up there. If you use the info I just gave you, could you fix what's in red in the quote? :-) |
![]() |
Tags |
compassion, lástima, pity, shame |
Link to this thread | |
|
|