Ask a Question(Create a thread) |
|
By now, by then, by tomorrowTranslate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
||||
|
||||
In the sentence below, which I believe works as a suitable translation of your sentence, mañana is an adverb:
Ayer conocí a una mujer que mañana me habrá matado. por la mañana = in the morning en la mañana = in the morning (Latin Am) para mañana = by tomorrow (deadline, a certain time, purpose) Quiero que lo hagas para mañana. Para mañana estarán listos. Son para mañana estas golosinas. No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy. Last edited by Rusty; January 01, 2010 at 07:10 PM. |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
Quiero que lo hagas para mañana. Does this mean it has to be done before tomorrow, or tomorrow at the latest (i.e. during tomorrow) ? ![]() Son para mañana estas golosinas Does this mean the sweets are not to be eaten until tomorrow? ![]() |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
In the first example, it also applies to English, right? In the second example it corresponds to "for" in English, right? Why the confusion? Don't by and for mean several things too in English? |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
Quiero que lo hagas para mañana: It means that it has to be done (by) tomorrow. You can have it done today, but if the day after tomorrow comes and it's still not done, someone will be rather unsatisfied about it. ![]() Estas golosinas son para mañana: They will be eaten tomorrow. In this case, one expects that there is a special occasion --children coming, a party, a meeting, etc. ![]() "El trabajo tiene que estar hecho para la semana que entra" does not mean that you have to start it next week, but rather that you must finish it by next week. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
Quiero que lo hagas para mañana: and I want you to do it by tomorrow. The first one means before the day after tomorrow The second one means before tomorrow I find this very confusing. No wonder nothing ever gets done in Tenerife - nobody understands a time limit. ![]() Just so I'm clear about this - do you mean that the work must be done before the start of next week? (sorry to be a pain) Last edited by AngelicaDeAlquezar; January 02, 2010 at 12:37 PM. Reason: Merged back-to-back posts |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
You are confusing yourself.... Let's use another, or rather add something to those phrases... Quiero que lo hagas para mañana (antes de las 10am) I want you to do it by tomorrow. (before 10am) Does that help you? |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
![]() ![]() |
#11
|
||||
|
||||
@Perikles:
There is no contradiction. If you don't have a specific deadline, you have the rest of today and tomorrow's 24 hours to get the work done. ![]() When the mason says "la pared va a estar para mañana", it means he will be working on it today, and may finish it tomorrow, before 6pm, which is the hour their working day ends. ![]() When you say in a classroom: "Para mañana, lean el capítulo 3", it's assumed pupils have to read it before tomorrow's class. If you have an important appointment for submitting a job, "para mañana" means it has to be done before that appointment. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#12
|
|||
|
|||
Otro ejemplo para los estudiantes nuevos:
"Te veo mañana." - I'll see you tomorrow. "¿Mañana por la mañana?" - Tomorrow morning? "Si, por la mañana." - Yes, in the morning.
__________________
"Be brief, for no discourse can please when too long." miguel de cervantes saavedra Last edited by hermit; January 02, 2010 at 01:49 PM. |
#13
|
||||
|
||||
Quote:
Congratulation.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#14
|
||||
|
||||
Quote:
I'm still confused, but thanks anyway. ![]() ![]() |
#15
|
||||
|
||||
Pues creo que "by tomorrow" quiere decir "antes de que empiece mañana" por defecto, pero que el significado depende del contexto. Por ejemplo
She's just an old windbag, she'll have forgotten by tomorrow => Cuando se levanta mañana ya habrá olvidado lo que sea. It will be ready by tomorrow => Puedes venir mañana cuando quieras para llevarlo. Pero If I send it first class, will this letter reach London by tomorrow morning? => Si llegará mañana por la mañana está bien, pero si no tendré que buscar otra manera de enviarla. Parte (¿gran parte?) de la ambigüedad es porque "mañana" a menudo no connota ni 00:00-23:59 del día que viene ni desde cuando se levante el día que viene hasta cuando se acueste sino algún evento o tiempo implícito. En el ejemplo de Angélica "Para mañana, lean el capítulo 3" ("Read chapter 3 for/by tomorrow"), "mañana" refiere a "la clase que tendremos mañana". A veces hay que hacer explícito el tiempo para que tú y tu interlocutor no lleguéis a opiniones distintas del tiempo implícito. Entonces, Perikles, quizás deberías decir al albañil, "¿Estará lista para que entre mañana por la mañana?" |
#16
|
||||
|
||||
But there is some context that is necessary here, too:
- To my students: "Your online test needs to be done by tomorrow." (My students know me, and know the expectations, and if they have to have something finished by a certain day, it means that they have to have it done prior to the beginning of class, whatever time during the day that may be.) - A colleague to her students: "Your online test needs to be done by tomorrow." (Her students know her, and know her expectations, and they know that when she wants a particular assignment completed, it has to be by the end of the school day, about 2:30pm.) - Your example sentence: "The old windbag will have forgotten about it by tomorrow." (Yes, I would expect that to mean that when she wakes up in the morning, she'll have forgotten about whatever it is...) ????
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#17
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
![]() |
#19
|
||||
|
||||
Quote:
I bet you want to know exactly at what time tomorrow will my letter be there. ![]() Does it make it any clearer? ![]() As to your comment about Tenerife. In Chile you have to tell people the time you want them to arrive at least 2 hours prior of what actually is. ![]() |
#20
|
||||
|
||||
Quote:
As for building the wall, it is clear that para mañana needs further info, like a time of day, for it to be unambiguous. ![]() |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
PSAT test tomorrow | Jessica | General Chat | 22 | October 19, 2009 05:29 AM |
Post Gazette coming in tomorrow... | Jessica | General Chat | 3 | September 02, 2009 03:04 PM |
Absolute Monarchs Test tomorrow! | Jessica | General Chat | 20 | November 10, 2008 05:34 PM |