Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

"... a sus 19 años ..."

 

Grammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old April 08, 2010, 04:35 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Question "... a sus 19 años ..."

There is a paragraph in my workbook that starts with the following:

"Abel Ruiz, a sus 19 años, es un gran atelta....."

And one of the exercises following the paragraph uses the phrase "a sus diecinueve años..."

Is this the same as "tiene 19 años", or does it have a different meaning?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old April 08, 2010, 04:38 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,403
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
It means 'for being just 19', or 'at just 19 years of age'.
It's not the same as 'tiene ...'.
Reply With Quote
  #3
Old April 08, 2010, 04:40 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Ahhhhhhhhh!!!!!! Gotcha! Thanks AGAIN!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #4
Old April 18, 2010, 10:09 AM
gramatica gramatica is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 421
gramatica is on a distinguished road
"A los 19 años" means "at (just) 19," right? Is it the same as "a sus 19 años"?

Thank you
Reply With Quote
  #5
Old April 18, 2010, 11:08 AM
hermit hermit is offline
Emerald
 
Join Date: Jun 2009
Location: scotsburn, nova scotia
Posts: 617
Native Language: english
hermit is on a distinguished road
Yes.
__________________
"Be brief, for no discourse can please when too long."
miguel de cervantes saavedra
Reply With Quote
  #6
Old April 18, 2010, 11:26 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by gramatica View Post
"A los 19 años" means "at (just) 19," right? Is it the same as "a sus 19 años"?

Thank you
Quote:
Originally Posted by hermit View Post
Yes.
Would it be Ok to say?:

At his 19 years of living in this country...

If it is ok, then that's how you can use "his/sus"
Reply With Quote
  #7
Old April 18, 2010, 11:59 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
There is a paragraph in my workbook that starts with the following:

"Abel Ruiz, a sus 19 años, es un gran atetla......"

And one of the exercises following the paragraph uses the phrase "a sus diecinueve años..."

Is this the same as "tiene 19 años", or does it have a different meaning?
Corrections above.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #8
Old April 18, 2010, 12:54 PM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Would it be Ok to say?:

At his 19 years of living in this country...
No. "Having lived in this country for 19 years, he..." es lo más cercano que se me ocurre de momento.
Reply With Quote
  #9
Old April 18, 2010, 02:53 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
No. "Having lived in this country for 19 years, he..." es lo más cercano que se me ocurre de momento.
There must be a way to tuck a "his/su" somewhere...
Reply With Quote
  #10
Old April 18, 2010, 04:27 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,403
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
@Crotalito: The correction you gave is yet another misspelling.
Reply With Quote
  #11
Old April 18, 2010, 04:28 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Well, you could say something like, "In his 19th year..." But that's not a very common usage....

Yes, Rusty - I just looked that up. It should have been "atleta"....
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!

Last edited by AngelicaDeAlquezar; April 18, 2010 at 07:34 PM. Reason: Merged back-to-back posts
Reply With Quote
  #12
Old April 18, 2010, 05:41 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
How about "Abel Ruiz, at his incipient 19 years of age,is an excellent..."

Is that right?
Reply With Quote
  #13
Old April 18, 2010, 05:45 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
I wouldn't even begin to know how to use the word "incipient" correctly. I've only ever heard it used by someone attempting to use $25 words.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #14
Old April 18, 2010, 05:48 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
I wouldn't even begin to know how to use the word "incipient" correctly. I've only ever heard it used by someone attempting to use $25 words.
Right, right. I am trying...
Reply With Quote
  #15
Old April 18, 2010, 07:28 PM
gramatica gramatica is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 421
gramatica is on a distinguished road
Thank you very much

Saludos
Reply With Quote
  #16
Old April 19, 2010, 12:18 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
How about "Abel Ruiz, at his incipient 19 years of age,is an excellent..."

Is that right?
Tal vez sea cuestión de estilos. A mí no me suena a hablante nativo, pero igual hay un autor bien conocido en EEUU o Australia que escribe así.
Reply With Quote
  #17
Old April 19, 2010, 01:39 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
PJ - you definitely read more intelligent authors than I!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #18
Old April 19, 2010, 08:13 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
Tal vez sea cuestión de estilos. A mí no me suena a hablante nativo, pero igual hay un autor bien conocido en EEUU o Australia que escribe así.
Who would that be? I ask, because I do not read at all.
Reply With Quote
  #19
Old April 19, 2010, 11:09 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
"Igual hay". Es que aunque a mi no me suene a hablante nativo, estoy demasiado consciente de la variedad de hablantes nativos para descartar la posibilidad, y sobre todo para descartar la posibilidad de que exista en forma de idiosincrasia que sea conocido y reconocido por otros hablantes.
Reply With Quote
  #20
Old April 19, 2010, 01:19 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
"Igual hay". Es que aunque a mi no me suene a hablante nativo, estoy demasiado consciente de la variedad de hablantes nativos para descartar la posibilidad, y sobre todo para descartar la posibilidad de que exista en forma de idiosincrasia que sea conocido y reconocido por otros hablantes.
Y quien seria el autor? El nombre del autor conocido?
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Question about a couple sentences. "la compro"..."te espero".. ItsThaMonsta Grammar 2 November 09, 2009 06:59 PM
Una oración de un partido de fútbol ("el fraseo" y "para que" bobjenkins Translations 2 September 30, 2009 01:01 PM
Quick question about the "-aron"/"-ieron" ending chanman Grammar 6 May 30, 2009 11:20 PM
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" laepelba Grammar 9 February 02, 2009 03:01 AM


All times are GMT -6. The time now is 03:20 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X