Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Mujer-soldado?

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old September 26, 2010, 05:43 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Question Mujer-soldado?

La "soldada" según DRAE es
soldada.
(De sueldo).
1. f. Sueldo, salario o estipendio.
2. f. Haber del soldado.

Por ende, resulta que la aposición "mujer soldado" o las opciones de "soldado mujer" o "soldado femenino" o algo así será lo que prive...

Si tengo que decir "Pvt. Jennifer Dehoyos, Iraq War Veteran", si bien "Pvt." = "Private" = "Soldado raso"...

¿Cuál sería la mejor opción?
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old September 26, 2010, 10:49 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
La "soldada" según DRAE es
soldada.
(De sueldo).
1. f. Sueldo, salario o estipendio.
2. f. Haber del soldado.

Por ende, resulta que la aposición "mujer soldado" o las opciones de "soldado mujer" o "soldado femenino" o algo así será lo que prive...

Si tengo que decir "Pvt. Jennifer Dehoyos, Iraq War Veteran", si bien "Pvt." = "Private" = "Soldado raso"...

¿Cuál sería la mejor opción?
La soldado raso Jennifer... would do, I guess.
Reply With Quote
  #3
Old September 26, 2010, 11:23 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,384
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
4.2.2. el soldado, la soldado, la soldada

El 25 de diciembre de 1995 en la SER por la mañana felicitaban la Navidad por teléfono a soldados españoles (boinas verdes, antes cascos azules) desplazados en Bosnia. Iñaki Gabilondo dijo en determinado momento "el soldado María Jesús", y poco después, titubeando, "la soldado María Jesús". Varios meses después, el 8 de abril de 1996, también pudimos oír en la radio, tras un desgraciado accidente de tráfico en Bosnia, "la soldada". Ante situaciones como estas, a los radioyentes se nos ocurre enseguida acudir a la consulta del diccionario, especialmente el de la Academia. Pues bien, el DRAE92 recoge soldado únicamente como masculino, y lo define insistentemente (he contado siete veces) como 'el que...', con androcentrismo absoluto.

El DEA99 ha rectificado, ante la presencia imparable ya de la mujer en el ejército:

1º Utilizando la fórmula igualitaria m y f.

2º Sustituyendo en las definiciones el inaceptable 'el que' por el igualitario 'persona que'.

3º Tomando en cuenta, a través de las citas, de la presencia de la mujer: Las soldados israelíes, dispuestas. La joven soldado que aparece en la foto aprovecha un descanso en sus entrenamientos en un campo del sur de Israel para cuidar su imagen (D[iario]16 7.2.91, 1).

4º En la acepción 4, referida a los insectos sociales, si bien la definición aparece en masculino, 'Individuo encargado de la defensa de la sociedad', la cita elegida no puede ser más clarificadora: En los termites, los soldados y obreros son indistintamente machos y hembras (Ybarra-Cabetas Ciencias, 422).

La forma femenina la soldada no creemos que arraigue, pues plantea dificultades de coincidencia con otro significado, el de 'sueldo o paga'.
De "¿SEXISMO EN LA LEXICOGRAFÍA ESPAÑOLA?. [Clac. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, nº 9, 02/2003]", Universidad Complutense de Madrid. Departamento de Filología Española.

DEA: Diccionario del español actual (Manuel Seco, Olimpia André y Gabino Ramos)
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #4
Old September 27, 2010, 01:06 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
yo creo que alecc lo ha dejado claro.
para mi, "la soldado Jennifer Dehoyos, veterana de la guerra de Irak"
Saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
  #5
Old September 27, 2010, 01:25 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Muchísimas gracias, Chileno, AlecCowan y Sosia, en especial Alec, por la profusión de ejemplos, claridad de exposición y un sinnúmero de cualidades comunicativas que sería demasiado prolijo enumerar... (Cachondeo aparte, muchas gracias, ¡de verdad!)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #6
Old September 27, 2010, 04:20 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,384
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Gracias, pero el texto lo extraje de la fuente que está citada al pie del cuadro. Si no, me estaba citando a mí mismo por lo que sólo me faltaba hablar con el 'nos' mayestático y al Borda* sin escalas.

Hay que recordar el valioso dicho: "El que copia a uno es un plagiario y el que copia a muchos es un erudito". En mi caso el cargo de prolijidad y erudición es, cuando menos, prematuro.



*Hospital Neuropsiquiátrico Dr. José Tiburcio Borda - Buenos Aires
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #7
Old September 28, 2010, 12:15 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Bueno, Alec, gracias de todas formas, por encontrar la fuente... pues a veces las fuentes están disponibles, no las encontramos y nos morimos de sed...

(Como nota aparte, muchos buenos dibujantes y pintores empiezan "plagiando" la "realidad" y acaban creando mundos nuevos...)

(Y por lo menos, no queda menos que validar y encomiar el acierto de "copiar" cosas buenas y útiles...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
"me duele una mujer en todo el cuerpo" ookami Translations 10 July 18, 2010 08:11 PM
Mujer de poca fe ROBINDESBOIS Vocabulary 4 October 01, 2009 05:18 AM


All times are GMT -6. The time now is 02:28 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X