Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Si se deja

 

Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old July 30, 2011, 07:22 AM
katerina's Avatar
katerina katerina is offline
Pearl
 
Join Date: Nov 2009
Location: Atenas
Posts: 370
Native Language: Griego
katerina is on a distinguished road
Si se deja

El fin de semana (no sé por qué ) me ha salido muy productivo,tal vez la temperatura de 39-40 grados de C...
Pues....el texto es "...Traducir puede ser muy fácil, muy difícil o imposible, según lo que te propongas y el tiempo y el hambre que tengas; y uno nace o, si se deja, se va convirtiendo en traductor y enamorándose de la idea de que eso le servirá para su propio oficio de escritor, y sin sentirlo uno puede llegar a no saber si cada frase que logra dejar perfecta es suya o de quién; pero lo que importa es que la frase esté bien fluida y suene en español y por momentos, al poner el punto en cada párrafo y tomar el papel y verlo a cierta altura, uno puede hasta sentirse con gusto Bertrand Rusell o Moliere (...)” y mi pregunta es ?que quiere decir el parte subrayado? quizás "alguien nace o se hace traductor? Prometo va a ser la última por hoy.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old July 30, 2011, 07:32 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,384
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
dejarse = permitir que las cosas evolucionen solas; abandonar cualquier intento de modificar las cosas; no oponer resistencia a una acción exterior. Más bien usado en sentido negativo o neutro: dejarse avasallar (aceptar una posición débil o desventajosa en una situación de conflicto interpersonal) , dejarse estar (ser negligente o no ser lo suficientemente diligente), dejarse llevar (ser arrastrado como por una corriente --> dejarse llevar por la imaginación; dejarse llevar por los malos consejos de alguien -nadie "se deja llevar por buenos consejos"-)
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #3
Old July 30, 2011, 12:36 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Creo que Alec te lo explica muy bien. Sólo añadiré que hay un viejo dicho (desde mi punto de vista, falso) que dice: “El artista nace, no se hace”. Lo mismo pasaría con cada profesión... “el traductor nace, no se hace”... y otras cosas así.

Lo que yo creo es que uno puede “dejarse” evolucionar, aprendiendo, y con la práctica y la costumbre, convertirse en un traductor consumado, un violinista consumado... etc.

Claro, Mozart a los cuatro años era un músico “hecho y derecho”, nadie se ha preocupado de investigar o de saber cuantas horas y horas practicó en su vida anterior, para llegar a tener ese dominio ya tan pequeñito.

Espero que mi comentario sea de ayuda, aunque me vaya por unos derroteros filosófico-vitales que a lo mejor no tienen nada que ver con el precio del té en China...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #4
Old July 30, 2011, 11:53 PM
katerina's Avatar
katerina katerina is offline
Pearl
 
Join Date: Nov 2009
Location: Atenas
Posts: 370
Native Language: Griego
katerina is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by aleCcowaN View Post
dejarse = permitir que las cosas evolucionen solas; abandonar cualquier intento de modificar las cosas; no oponer resistencia a una acción exterior. Más bien usado en sentido negativo o neutro: dejarse avasallar (aceptar una posición débil o desventajosa en una situación de conflicto interpersonal) , dejarse estar (ser negligente o no ser lo suficientemente diligente), dejarse llevar (ser arrastrado como por una corriente --> dejarse llevar por la imaginación; dejarse llevar por los malos consejos de alguien -nadie "se deja llevar por buenos consejos"-)[/QUOT
Mi problema no es el verbo dejarse sino el uso con "si" Es decir, puedo traducirlo como " uno se nace o se deja estar "? (pero donde se pone el si) o " se nace o se hace "?


Espero que mi comentario sea de ayuda, aunque me vaya por unos derroteros filosófico-vitales que a lo mejor no tienen nada que ver con el precio del té en China...
Siempre bienvenidos (los comentarios) gracias.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Cuando al tonto le da por las coles, hasta que no deja troncones. JPablo Idioms & Sayings 8 May 10, 2010 01:54 AM
Me deja como un témpano poli Idioms & Sayings 1 December 07, 2009 12:03 PM
Los...Me deja frio Ferlas Idioms & Sayings 5 October 17, 2009 06:21 PM
Deja que haga ella el trabajo sucio ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 10 October 06, 2009 02:44 PM


All times are GMT -6. The time now is 08:54 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X