Quote:
Originally Posted by fglorca
I’m looking forward to (seeing) the movie:
- Tengo ganas de ver la peli.
- Estoy deseando ver la peli.
- Me
haría hace mucha ilusión ver la peli.
- Me daría mucha ilusión ver la peli.
- Ansío ver la peli.
- Anh
ielo ver la peli.
- Cuento los días que faltan para ver la peli.
- No puedo esperar para ver la peli.
Are these translations above correct?
Many thanks.
|
Yes and no. They are all around the meaning of the English expression. 5 to 8 are more intense. 2 to 4 are more emotional.
I would say 1 is the best "translation" although the most different. Just because both languages express the same state of mind in different ways.
PS: You forgot 9.
Me muero por ver la película -then "5 to 9"-(Spanish speakers created it way before the age of Twitter

-where so many English speakers are prone to "die dead" nowadays-)