Ask a Question(Create a thread) |
|
Professionals in Violence - Page 2Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#22
|
|||
|
|||
Gracias, bob! This is fun, I tell you!
Historians have suggested that compared to his fellow officers, the soldier turned president is often the least professional in manner and the most civilian in outlook. Mi traduccion (My translation): Los histioradores he sugerido que comparo a sus oficiales companeros, el soldado volvio presidente es menudo el menos profesional en la manera y el mas civil en el punto de vista. Machine translator: Los historiadores han sugerido que en comparación con sus compañeros, el soldado se volvió presidente es a menudo el menos profesional en la forma y la mayoría de los civiles en Outlook, |
#23
|
||||
|
||||
Quote:
__________________________________________________ ___________ Los historiadores han sugerido que comparado a sus compañeros, el soldado convertido en presidente muy a menudo es menos profesional en su manera de ser y mas civíl en el punto de vista. __________________________________________________ ____________ My translation..........
__________________
Elaina ![]() All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney |
#24
|
||||
|
||||
Quote:
![]() *O puedes decir, "el soldado que se ha ido elegido como presidente" o "el soldado elegido al presidente" ![]() Espero que mi consejo te vaya a ayudar ![]() sonrisas bob
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#25
|
|||
|
|||
Quote:
![]() Significantly, civilian perceptions of the professional officer are not the same as perceptions of the military hero. In contrast to the public acclaim accorded individual military heroes, officership remains a low-status profession. Mi tradduccion: Considerablemente, las percepciiones civil del official profesional son no lo mismo como las percepciones del heroe militar. En contraste a la aclamacion publico concedio los heroes militares individuaesl, el titulo oficial sigue siendo uno profesion a bajo nivel relativamente. Last edited by VivaEspana; September 11, 2009 at 10:59 AM. |
#26
|
||||
|
||||
Quote:
|
#30
|
||||
|
||||
Quote:
Las reglas para formarlo.. ir, er verbos... conceder --- concedido/a ar verbos.... cortar --- cortado/a El dedo cortado - the cut paper sonrisas bob ![]()
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#31
|
||||
|
||||
El dedo cortado es cut finger
![]() Sí, se usa como adjetivo también. Fíjate que concuerda en género y número con el sustantivo: Los premios concedidos. La vida vivida. El momento perdido. ![]() But I don't think there's a great difference with English, you use participle as well: Given prizes. Lived life. Lost moment. ![]() |
#32
|
||||
|
||||
Quote:
Bueno creo que la primera frase mas bien sería asi..... De una manera significativa, las percepciones de los civiles del oficial profesional no son las mismas que las......... Porque creo que está hablando de ... en los ojos de los civiles (personas no militar)... no de percepciones civiles.... que son dos cosas diferentes. Mis ![]()
__________________
Elaina ![]() All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney |
#33
|
||||
|
||||
También es posible, pero yo no utilizaba "civiles" como sustantivo, sino como adjetivo, que significa "perteneciente o relativo a la ciudad o sus ciudadanos". En español usamos mucho la palabra "civil" como adjetivo, por ejemplo:
Código Civil. Derecho civil. Arquitectura civil. Desobediencia civil Matrimonio civil. etc. El Código Civil, por ejemplo, es el código aplicado a los ciudadanos. De todos modos, "de los civiles" también es correcto. Para evitar redundancia, se puede cambiar el segundo "de" por "sobre": Las percepciones de los civiles sobre el oficial profesional. ![]() |
#34
|
|||
|
|||
The results of a national sampling of opinion in 1955 place the prestige of the officer in the armed services not only below that of physician, scientist, college professor, and minister, but also below that of the public school teacher. Yet one of every two adult civilians said that he would be pleased if his son pursued a career in the military services.
Tradducion: Los resultados de una muestra nacional de la opinion en 1955 pone del prestigio del oficial en los servicios armados no solo abajo eso del medico, cientifico, profesor del colegio, y ministro, pero tambien abajo eso del profesor de la escuela publico. Todavia uno cada de los civiles adultos doble dijieron que el harian ser satisfecho si suyo hijo perseguyo una carrera en los servicios militar. Machine translator: Los resultados de un muestreo nacional de opinión en 1955, lugar al prestigio de la oficial en las fuerzas armadas no sólo inferior a la de médico, científico, profesor universitario, y el ministro, pero también por debajo de la del maestro de escuela pública. Sin embargo, uno de cada dos civiles adultos, dijo que le gustaría que su hijo siguió una carrera en los servicios militares. Last edited by VivaEspana; September 12, 2009 at 04:48 AM. |
![]() |
Link to this thread | |
|
|