Ask a Question(Create a thread) |
|
"tener pena" vs. "dar pena"Vocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
Tengo pena means I'm embarrassed You can always say: Me da vergüenza Tengo vergúenza
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. Last edited by poli; March 16, 2010 at 02:33 PM. |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
Pena/tristeza= sadness Shame=vergüenza In Chile, tengo/me da vergüenza/pena/tristeza. |
#5
|
||||
|
||||
This confirms it:
vergüenza is the safest word for embarrassment. As you can see pena meaning embarrassment is very regional. Avergonzar is a verb, and I believe I have heard : siento avergonazado. I'm sure it can be done, but I have never heard ther verb avergonzar conjugated in common speech (by this I mean :avergüezo, as , a).
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
Te avergüenzo con esto? Te avengonzé con esto? ![]() |
#7
|
||||
|
||||
@Poli: "me siento avergonzado" (I feel ashamed)
"Avergonzar" is often heard conjugated. - Me avergüenzan las cosas que hace mi padre. -> I'm ashamed for the things my father does. - ¿No te avergüenza vestirte así? -> Aren't you ashamed to dress like that? - Y ni siquiera se avergonzaron de lo que habían dicho. -> And they weren't even ashamed for what they had said. @Hernán: "avergoncé" ![]() Quote:
Tener una pena -> to be sad (here, pena = sorrow/sadness) Tener pena/vergüenza -> to feel embarrassed or ashamed - Tenemos una pena muy grande: mi padre murió ayer. -> We have a very deep sorrow: my father died yesterday. - Tengo pena de pedirle ayuda. = Me da pena pedirle ayuda. = Me da vergüenza pedirle ayuda. -> I'm embarrased to ask him for help. "Darle pena a alguien": - Me da pena (me da vergüenza) que me veas así. -> I'm embarrased that you see me like this. - Le dio pena (le dio vergüenza) no poder ayudarme y se fue. -> He was sorry that he couldn't help me and he left. - El vagabundo me dio pena (me dio lástima) y le di una limosna. -> I took pity on the homless man and I gave him some money. - Cuando murió el abuelo todos sentimos pena (sentimos lástima) por la abuela, que estaba tan triste. -> When grandfather died we all felt sorry for grandmother, who was so sad.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ Last edited by AngelicaDeAlquezar; March 16, 2010 at 06:13 PM. Reason: Added examples of "avergonzar" conjugated. |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
When the subject is the same, the second verb is not conjugated: Me siento avergonzado de haberme portado así. When the subject is different, the second verb is conjugated in subjunctive: - Me siento avergonzado de que mi hermano se portara así. - Me avergüenza que mi hermano se haya portado así. - Me siento avergonzado de que mi hermano se haya portado así. - Me avergüenza que mi hermano se portara así. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#11
|
||||
|
||||
You guys are awesome!!!
![]() Quote:
And I don't mean to start a whole other discussion, but those questions bring up something that I encountered last night talking to a Nicaraguan friend. Her husband is sick with the flu and I told her to tell him "lo siento" because in the US when someone is sick, we always say I'm sorry (not even sure why we say that! haha). Well, she laughed at me and started to explain that lo siento is not used for that, but she never really explained it. I woke up this morning thinking about it and decided I'd ask my friends here if they could shed some light on the issue! Last edited by NiCACHiCA; March 17, 2010 at 07:54 AM. |
#12
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#13
|
|||||
|
|||||
Quote:
Quote:
If he had been in a hurry, the sentence would have been explicit about it: Quote:
Quote:
- Lo siento. No volveré a insultarte. -> I'm sorry. I'll never insult you again. - Supe que tu hermano murió. Lo siento mucho. -> I heard your brother has died. I'm very sorry (for you). If your friend's husband is sick, you can say: - Qué lástima. Ojalá se recupere pronto. -> It's a shame. Hopefully he'll recover soon. - ¡Pobre! Espero que se sienta mejor. -> Poor him! I hope he'll be feeling better. - ¡Qué barbaridad! Ojalá que pronto esté bien. -> That's terrible! I hope he'll be alright soon. Quote:
If there is a formal rule, is what I've said before: "same person => infinitive", "different person => subjunctive". ![]() Espero poder hacerlo más tarde. ->I hope I can do it later. Espero que puedas hacerlo más tarde. -> I hope you can do it later.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#14
|
||||
|
||||
Quote:
Muchas gracias por aclararlo y las correcciones! ![]() ![]() ![]() Así es más simple ![]() Espero tener mucho éxito en mi aprendizaje ![]() PD: sustantivos son las cosas que son concretas, ¿verdadero?
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir Last edited by bobjenkins; March 17, 2010 at 09:57 PM. |
#15
|
||||
|
||||
Quote:
We say "lo siento" if the person has had an accident or some other major thing including death. |
#17
|
||||
|
||||
Quote:
Another thing is that I´ve always being intruiged by the different uses of: ¡Que pena! ¡Que lastima! ¡Que verguenza! and how other Latin American countries use them? ![]()
__________________
![]() It gets even better!!! Jane. Last edited by Jane; March 18, 2010 at 04:43 AM. |
#18
|
||||
|
||||
Quote:
![]() |
#20
|
||||
|
||||
Quote:
"Qué vergüenza" = What a shame. Problem is that some LA countries equate "Qué pena" with "Qué vergüenza" |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Question about a couple sentences. "la compro"..."te espero".. | ItsThaMonsta | Grammar | 2 | November 09, 2009 06:59 PM |
Una oración de un partido de fútbol ("el fraseo" y "para que" | bobjenkins | Translations | 2 | September 30, 2009 01:01 PM |
Quick question about the "-aron"/"-ieron" ending | chanman | Grammar | 6 | May 30, 2009 11:20 PM |
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" | laepelba | Grammar | 9 | February 02, 2009 03:01 AM |