Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Practice & Homework
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Not sure of meanings of these sentences

 

Practice your Spanish or English! Try to reply in the same language as the OP.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old June 13, 2010, 03:24 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Not sure of meanings of these sentences

In my workbook, I find the following exercise: ¿Qué están haciendo las personas en el cine? Indica con una X si estás de acuerdo. Leave a blank if the statement does not fit.

It was difficult for me to do this (seemingly simple) exercise because I didn't really understand most of the sentences. I suppose those are the ones that "didn't fit", but I wonder if I'm missing something in a couple of them....

2) Unos jóvenes están alquilándoles una película de horror a sus amigos. (I understand why it doesn't have an X, but I don't understand the "-les" and "a sus amigos". How does a group of young people rent a movie to their friends?)
6) Tú estás lavándote los dientes. (I thought that "cepillarse" was used with cleaning one's teeth. Is this not necessarily the case?)

Obviously, I get why these things are not done in a movie theater. But the wording of the sentences threw me off...

Thank you!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old June 13, 2010, 07:53 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
In my workbook, I find the following exercise: ¿Qué están haciendo las personas en el cine? Indica con una X si estás de acuerdo. Leave a blank if the statement does not fit.

It was difficult for me to do this (seemingly simple) exercise because I didn't really understand most of the sentences. I suppose those are the ones that "didn't fit", but I wonder if I'm missing something in a couple of them....

2) Unos jóvenes están alquilándoles una película de horror a sus amigos. (I understand why it doesn't have an X, but I don't understand the "-les" and "a sus amigos". How does a group of young people rent a movie to their friends?)
6) Tú estás lavándote los dientes. (I thought that "cepillarse" was used with cleaning one's teeth. Is this not necessarily the case?)

Obviously, I get why these things are not done in a movie theater. But the wording of the sentences threw me off...

Thank you!!
#2 They are renting movies for their friends...

#3 If you think,

"cleaning your teeth" = limpiarte los dientes

"brushing your teeth" = cepillándote los dientes.

The one from the book just meand the same but used "lavar"

Now, in English you would never use Wash, instead you would use "rinse" "clean" and "brush"

In Spanish we use:

Rinse (your mouth)

Wash and Brush to mean the same

Clean, probably would go with Floss, to get something out of your teeth.

etc.
Reply With Quote
  #3
Old June 13, 2010, 11:22 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
#2 They are renting movies for their friends... - is this the normal usage? It sounds a bit strange to me...

#3 If you think,

"cleaning your teeth" = limpiarte los dientes

"brushing your teeth" = cepillándote los dientes.

The one from the book just meand the same but used "lavar"

Now, in English you would never use Wash, instead you would use "rinse" "clean" and "brush"

In Spanish we use:

Rinse (your mouth)

Wash and Brush to mean the same

Clean, probably would go with Floss, to get something out of your teeth.

etc.

- I would never ever say "clean my teeth". Only "wash my teeth" or "floss my teeth" or "rinse my mouth", but not "wash" or "rinse" with "teeth".... Hmmm....
Thanks, Hernán!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #4
Old June 13, 2010, 01:58 PM
wafflestomp wafflestomp is offline
Pearl
 
Join Date: Apr 2010
Location: Long Island, New York
Posts: 350
Native Language: American English
wafflestomp is on a distinguished road
I've heard clean my teeth before.. actually wash my teeth sounds stranger than clean my teeth to me.
Reply With Quote
  #5
Old June 13, 2010, 02:01 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by wafflestomp View Post
I've heard clean my teeth before.. actually wash my teeth sounds stranger than clean my teeth to me.
Approximately where are you from, Waffles? I grew up in the Buffalo, NY area but have lived in the DC suburbs for almost 15 years now.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #6
Old June 13, 2010, 02:11 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
#2 They are renting movies for their friends... - is this the normal usage? It sounds a bit strange to me...

How would you say in English if some friends invited you to eat at their home and asked you to rent a movie, for them, on your way to their home?
Reply With Quote
  #7
Old June 13, 2010, 02:13 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
#2 They are renting movies for their friends... - is this the normal usage? It sounds a bit strange to me...

How would you say in English if some friends invited you to eat at their home and asked you to rent a movie, for them, on your way to their home?
I mean that the Spanish sounds strange to me. Not the English. You are right - I would rent a movie for my friends. For some reason, I would have thought the Spanish would be "para sus amigos" instead of "a sus amigos".......
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #8
Old June 13, 2010, 02:16 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
I mean that the Spanish sounds strange to me. Not the English. You are right - I would rent a movie for my friends. For some reason, I would have thought the Spanish would be "para sus amigos" instead of "a sus amigos".......
There you go.

The problem was between the rentarles and a sus amigos
Reply With Quote
  #9
Old June 13, 2010, 02:20 PM
wafflestomp wafflestomp is offline
Pearl
 
Join Date: Apr 2010
Location: Long Island, New York
Posts: 350
Native Language: American English
wafflestomp is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Approximately where are you from, Waffles? I grew up in the Buffalo, NY area but have lived in the DC suburbs for almost 15 years now.
Long Island... I've been up to Buffalo before though... nice place.
Reply With Quote
  #10
Old June 13, 2010, 02:22 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
There you go.

The problem was between the rentarles and a sus amigos
Huh???? NOW I'm not following you..........

Quote:
Originally Posted by wafflestomp View Post
Long Island... I've been up to Buffalo before though... nice place.
Well THAT explains everything! The Long Islanders at SUNY Geneseo (where I did my undergrad) were always trying to teach the rest of us how to talk! (Only joking - I was just trying to get a point of reference for your regionalisms....)
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #11
Old June 13, 2010, 02:23 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Huh???? NOW I'm not following you..........



Well THAT explains everything! The Long Islanders at SUNY Geneseo (where I did my undergrad) were always trying to teach the rest of us how to talk! (Only joking - I was just trying to get a point of reference for your regionalisms....)
Don't worry, you understood the rest.
Reply With Quote
  #12
Old June 13, 2010, 02:24 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
NO - I SWEAR I didn't. Would "para" work there? Why did they use "a"? Which is better???
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #13
Old June 13, 2010, 04:52 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
I mean that the Spanish sounds strange to me. Not the English. You are right - I would rent a movie for my friends. For some reason, I would have thought the Spanish would be "para sus amigos" instead of "a sus amigos".......
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
NO - I SWEAR I didn't. Would "para" work there? Why did they use "a"? Which is better???
Cualquiera de las dos. (en este caso)
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Three sentences Beto Translations 6 November 22, 2009 10:51 PM
Meanings of "mezcladora" Tomisimo Vocabulary 11 November 12, 2009 09:11 PM
Help with a few sentences Sonic42 Practice & Homework 20 November 11, 2009 01:20 AM
Help with two sentences Beto Translations 8 October 29, 2009 05:55 PM
Misc unknown meanings cmon Translations 8 December 08, 2008 09:03 AM


All times are GMT -6. The time now is 09:56 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X