Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

The invisible 'demasiado' - Page 4

 

Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools
  #61
Old February 12, 2010, 02:36 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
I'm not sure if I can say in English the same difference that I say in Spanish.

I believe you = te creo.
I believe in you = confío en ti.

I wouldn't mean that I believed that the words were written in Greek, but I believed that "sólo sé que no sé nada" was written in Greek.

I think it works in this way.

I believe in you is a very strong general statement of faith which is not really applicable to a specific instance of believing something to be true.

I believe in angels
I believe in God
I believe in my boss = I have faith that generally he/she will be a good boss and make the right decisions.

confío en ti. = I trust you (to be correct in this instance)

If somebody says something which you can prove or disprove, and you think it may be correct because you trust their judgement, you could say

OK - I'll believe you.

If someone promises you something, and you think they will keep their promise, you could say

OK - I'll trust you.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #62
Old February 12, 2010, 07:35 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
I'm not sure if I can say in English the same difference that I say in Spanish.

I believe you = te creo.
I believe in you = confío en ti.

Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
I believe in you is a very strong general statement of faith which is not really applicable to a specific instance of believing something to be true.

I believe in angels
I believe in God
I believe in my boss = I have faith that generally he/she will be a good boss and make the right decisions.

confío en ti. = I trust you (to be correct in this instance)

If somebody says something which you can prove or disprove, and you think it may be correct because you trust their judgement, you could say

OK - I'll believe you.

If someone promises you something, and you think they will keep their promise, you could say

OK - I'll trust you.

And "believe in you" wouldn't work as for having faith in someone other than God?

I believe in you, I know you can make it.

Wrong English, not English?

Poli or any American in the forum would you please answer to this...
Reply With Quote
  #63
Old February 12, 2010, 07:39 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
And "believe in you" wouldn't work as for having faith in someone other than God?

I believe in you, I know you can make it.

Wrong English, not English?

Poli or any American in the forum would you please answer to this...
I agree with Perikles on this. To say "I believe in...." implies a more generalized sense. If I say "I believe in you", I mean that I have a general sense of confidence in you. "I believe in you, you can make it!" In other words, I am confident that you are going to be able to finish your Georgetown Law degree, or that you are going to learn how to ride your two-wheel bike, etc.

To say "I believe you" implies a specific instance. You said something of which someone wasn't previously aware, and not able to decide for themselves, they say, "Okay, I believe you."
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #64
Old February 12, 2010, 07:48 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
I agree with Perikles on this. To say "I believe in...." implies a more generalized sense. If I say "I believe in you", I mean that I have a general sense of confidence in you. "I believe in you, you can make it!" In other words, I am confident that you are going to be able to finish your Georgetown Law degree, or that you are going to learn how to ride your two-wheel bike, etc.

To say "I believe you" implies a specific instance. You said something of which someone wasn't previously aware, and not able to decide for themselves, they say, "Okay, I believe you."
Correct. I just reread what Irma wrote.

Sorry and thanks to you and Perikles.
Reply With Quote
  #65
Old February 12, 2010, 11:26 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
I believe in you is a very strong general statement of faith which is not really applicable to a specific instance of believing something to be true.

I believe in angels
I believe in God
I believe in my boss = I have faith that generally he/she will be a good boss and make the right decisions.

confío en ti. = I trust you (to be correct in this instance)

If somebody says something which you can prove or disprove, and you think it may be correct because you trust their judgement, you could say

OK - I'll believe you.

If someone promises you something, and you think they will keep their promise, you could say

OK - I'll trust you.
OK, I understand you. But I can't understand why you "believe in your boss" and "trust anybody".
Reply With Quote
  #66
Old February 12, 2010, 11:50 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
OK, I understand you. But I can't understand why you "believe in your boss" and "trust anybody".
Maybe "boss" is a bad example. To believe in someone is to have faith in them, in the sense that you trust their judgement or probity generally, not specifically. A better example is given above "I believe in my husband" expressing a general belief that he will eventually succeed in something difficult, or that despite rumours about his secretary, he is behaving himself.
Reply With Quote
  #67
Old February 12, 2010, 11:54 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
Maybe "boss" is a bad example. To believe in someone is to have faith in them, in the sense that you trust their judgement or probity generally, not specifically. A better example is given above "I believe in my husband" expressing a general belief that he will eventually succeed in something difficult, or that despite rumours about his secretary, he is behaving himself.
OK, I understand it. I'll try to trust instead of believe in. Thanks.
Reply With Quote
  #68
Old February 13, 2010, 02:12 PM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
Ah OK we have a problem with character sets. I'll retype in uppercase without accents, in normal script:

EN OIDA OTI OUDEN OIDA

(the previous lowercase statement looked OK to me because I have a Greek font on my computer)
I think it's character encodings rather than font representations because I have fonts which support Greek and I saw the same nonsense. How does λμξ come out? (Should be lambda mu xi).
Reply With Quote
  #69
Old February 13, 2010, 02:31 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
I think it's character encodings rather than font representations because I have fonts which support Greek and I saw the same nonsense. How does λμξ come out? (Should be lambda mu xi).
I see lambda mu xi!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #70
Old February 14, 2010, 05:30 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
I see lambda mu xi!
So do I.
Reply With Quote
  #71
Old February 14, 2010, 12:25 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Pues yo veo lambda, mi y xi.
Reply With Quote
  #72
Old February 14, 2010, 01:30 PM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Pues yo veo lambda, mi y xi.
pero los griegos dijeron μῦ

There was a young curate of Kew
Who kept his pet cat in a pew
He taught it to speak
The alphabet Greek
But it never got further than μῦ

Reply With Quote
  #73
Old February 14, 2010, 01:38 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
pero los griegos dijeron μῦ

There was a young curate of Kew
Who kept his pet cat in a pew
He taught it to speak
The alphabet Greek
But it never got further than μῦ

__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #74
Old March 04, 2010, 10:21 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
In another thread, I just wrote the following sentence:
¿Es Nueva York demasiado grande para se llama un "town"?

I assume that the sentence makes sense, and hopefully it's grammatically correct. If, as I believe you're saying here, "demasiado" isn't used by native Spanish-speakers as often as by non-native speakers, how could I re-word the sentence without using "demasiado" and use "ya" instead?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #75
Old March 04, 2010, 10:27 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
pero los griegos dijeron μῦ

There was a young curate of Kew
Who kept his pet cat in a pew
He taught it to speak
The alphabet Greek
But it never got further than μῦ

Are you sure? Have you ever heard them?

I was taught that mi is like a French u and transcribed into "y". So "mu" is "my" (rounding lips).

Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
In another thread, I just wrote the following sentence:
¿Es Nueva York demasiado grande para se llama un "town"?

I assume that the sentence makes sense, and hopefully it's grammatically correct. If, as I believe you're saying here, "demasiado" isn't used by native Spanish-speakers as often as by non-native speakers, how could I re-word the sentence without using "demasiado" and use "ya" instead?
You must use "demasiado", even if you use ya:

N.Y ya es demasiado grande para...

Puedes decir

N.Y. ya es una ciudad (pero hace mucho tiempo que lo es ).


Last edited by AngelicaDeAlquezar; March 04, 2010 at 01:34 PM. Reason: Merged back-to-back posts
Reply With Quote
  #76
Old March 04, 2010, 10:41 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,931
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
In another thread, I just wrote the following sentence:
¿Es Nueva York demasiado grande para se llama un "town"?

I assume that the sentence makes sense, and hopefully it's grammatically correct. If, as I believe you're saying here, "demasiado" isn't used by native Spanish-speakers as often as by non-native speakers, how could I re-word the sentence without using "demasiado" and use "ya" instead?
Nueva York es muy grande y por eso no es un town; es una ciudad.
(although people refer to it as town all the time)
Muy takes the place of damasiado a lot of times, but if you want a direct translation you can say(and I hope I'm not .):
Nueva York es excesivamente grande por la palaba town.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #77
Old March 04, 2010, 10:46 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
¿Qué rango de habitantes puede tener un town? ¿Entre 200 y 20.000, por ejemplo?
Reply With Quote
  #78
Old March 04, 2010, 11:02 AM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to bobjenkins
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
¿Qué rango de habitantes puede tener un town? ¿Entre 200 y 20.000, por ejemplo?
Probablemente algo así , pero es a tu discreción
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
  #79
Old March 04, 2010, 11:08 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by bobjenkins View Post
Probablemente algo así , pero es a tu discreción
Ah, entonces N.Y. puede ser un town.
Reply With Quote
  #80
Old March 04, 2010, 11:53 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
You must use "demasiado", even if you use ya:

N.Y ya es demasiado grande para...

Puedes decir

N.Y. ya es una ciudad (pero hace mucho tiempo que lo es ).

But what would the word order be in the question that I was trying to write?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Opposite of demasiado? laepelba Vocabulary 14 April 22, 2009 02:08 PM


All times are GMT -6. The time now is 10:04 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X