Ask a Question(Create a thread) |
|
De antesVocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Lots of possibilities with nuances
In the good old days In the bad old days In the past When I was a child The cleaning products of yesteryear (archaic ![]() In days of yore In bygone days ...... The GDO has these examples (note the use of imperfect tense ... used to be...) B (en tiempos pasados) before, in the past; antes no se veían mendigos por la calle como ahora you didn't use to see beggars on the streets o in the past you didn't see beggars on the streets o you didn't see beggars on the streets before, the way you do now; antes salíamos mucho más que ahora we used to go out o in the past we went out much more than we do now; ya no es el mismo de antes he's not the same person any more, he's not the same person he was; las casas de antes eran más sólidas houses used to be o in the past houses were more solidly built Was that of any help? |
#3
|
||||
|
||||
A lot depends on how you want to say it.
lo de antes = (the same) as before (pero no es lo de antes = but it isn't the same as before) las cosas de antes = the things of the past / things as they were / things as they used to be la comida de antes = the food of the past / the food of yesteryear / food as it was/'used to be' la música de antes = the music of the past / the music of yesteryear / music as it used to be / old(er) music la ropa de antes = the clothes of the past / the clothes of yesteryear / clothes as they used to be / old(er) clothes |
#6
|
||||
|
||||
The problem is that yester as a prefix means = immediately preceeding. The OED has yester-afternoon, -age,-noon,-week,-day,night, year, etc., most of which are archaic. Stems from chthes. I think in BrE if it is not archaic, it is certainly poetic.
|
#10
|
||||
|
||||
To me, the best way to convey the Spanish is “as it used to be” “as they used to be”.
In the sense of “ya nos los fabrican así” or “ya no las cocinan comosolían asarlos antes”. (“They don’t manufacture these as they used to” “they don’t cook them like they used to roast them”) (Natives, correct my English if I am wrong...) la comida de antes = the food as it 'used to be' la música de antes = the music as it used to be la ropa de antes = clothes as they used to be yesteryear = de otrora, de antaño, del pasado Literary register to me, also in Spanish. “Del pasado” is not a literary register, but “de otrora” is, and “de antaño” is probably borderline. (And you know me with my associations...) Los zapatos de ante estaban muy de moda en los setenta, te los ponías con tus tejanos para tener un look como Simon & Garfunkel... ahora están demodés. Suede shoes used to be very much in vogue, one would wear them with your jeans to have a Simon & Garfunkel look..., now these are passé. Y uno de ceceo: -¿Y ezos zapatos? ¿Zon de ante? -Zí, zon de ante de la guerra.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#11
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#12
|
||||
|
||||
Correction: they don't cook the way they did way back when.
Ah, thank you Poli! (Those were the days!)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#14
|
||||
|
||||
way back when = way back = time was = back in the day = in times past = in the olden days = in olden times = in times gone by = in former times = in (the) days of yore
These all refer to something that happened long ago. Use '(the same) as before' or '(things) as they used to be' to talk about something that didn't necessarily happen a long time ago. |
#16
|
||||
|
||||
Hace mucho, mucho tiempo, cuando... Cuando... Bueno, cuando las casas se calentaban con leña...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Using the subjunctive: Antes de que | Jokerstyle | Grammar | 7 | May 20, 2011 01:59 PM |
Antes es la obligación que la devoción | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 2 | January 20, 2010 01:51 AM |
Antes de tiempo | irmamar | Vocabulary | 41 | November 07, 2009 09:37 AM |
Somewhere before - antes de | cmon | Translations | 9 | December 12, 2008 04:07 AM |