Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

If I had enough money, I'd go to Peru

 

Grammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old January 06, 2011, 07:59 AM
Peter's Avatar
Peter Peter is offline
Ruby
 
Join Date: Dec 2010
Location: Amsterdam
Posts: 35
Native Language: Dutch and English
Peter is on a distinguished road
If I had enough money, I'd go to Peru

What translation would be best?

Si tendría bastante dinero, iba a Perú.
Si tendría bastante dinero, iría a Perú.
Si tenía bastante dinero, iría a Perú.

The last one would be the most literal translation, but would a native speaker say it like this (assuming a native speaker would like to go to Peru )? In Dutch I'd propably say "Als ik genoeg geld zou hebben ging ik naar Peru", which is closer to the first translation.

Last edited by Peter; January 06, 2011 at 08:04 AM.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old January 06, 2011, 08:36 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by Peter View Post
What translation would be best?

Si tendría bastante dinero, iba a Perú.
Si tendría bastante dinero, iría a Perú.
Si tenía bastante dinero, iría a Perú.

The last one would be the most literal translation, but would a native speaker say it like this (assuming a native speaker would like to go to Peru )? In Dutch I'd propably say "Als ik genoeg geld zou hebben ging ik naar Peru", which is closer to the first translation.
Si tuviera suficiente/bastante dinero/plata, iría a Perú.
Reply With Quote
  #3
Old January 06, 2011, 08:38 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,923
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Peter View Post
What translation would be best?

Si tendría bastante dinero, iba a Perú.
Si tendría bastante dinero, iría a Perú.
Si tenía bastante dinero, iría a Perú.

The last one would be the most literal translation, but would a native speaker say it like this (assuming a native speaker would like to go to Peru )? In Dutch I'd propably say "Als ik genoeg geld zou hebben ging ik naar Peru", which is closer to the first translation.
Si tuviera suficiente dinero, iría a Perú

Easy rule: in a compound sentence where the conditional tense is used the verb in the other part of the sentence takes the imperfect subjuctive
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #4
Old January 06, 2011, 12:46 PM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Peter View Post
In Dutch I'd propably say "Als ik genoeg geld zou hebben ging ik naar Peru",
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Si tuviera suficiente dinero, iría a Perú

Easy rule: in a compound sentence where the conditional tense is used the verb in the other part of the sentence takes the imperfect subjuctive
I can’t speak for Dutch, but English and German have the same subjunctive construction as Spanish:

If I had enough money … (which is an English subjunctive)
Wenn ich genug Geld hätte …. (imperfect subjunctive indicating a hypothetical situation)
Reply With Quote
  #5
Old January 06, 2011, 04:06 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
I have a question.

Had means tube in pass.

Then I knew that kind to phrases are translated so.

I would have enough money, I go to Perú.

I will waiting your commentary.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #6
Old January 06, 2011, 06:03 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Crotalito,

The title of this thread ("If I had enough money, I'd go to Peru.") is perfect English for the perfect translation given by both chileno and poli ("Si tuviera suficiente dinero, iría a Perú."). Take note that 'tuviera' is the equivalent of the English 'had', in the subjunctive mood. The English 'had' is also the past tense of 'have', as you stated.

I had a cat. (indicative mood, past tense)
Tuve un gato.

If I had a cat, I'd be happy. (subjunctive mood - conditional in the main clause)
Si tuviera un gato, estaría contento.
Reply With Quote
  #7
Old January 06, 2011, 08:20 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
Crotalito,

The title of this thread ("If I had enough money, I'd go to Peru.") is perfect English for the perfect translation given by both chileno and poli ("Si tuviera suficiente dinero, iría a Perú."). Take note that 'tuviera' is the equivalent of the English 'had', in the subjunctive mood. The English 'had' is also the past tense of 'have', as you stated.

I had a cat. (indicative mood, past tense)
Tuve un gato.

If I had a cat, I'd be happy. (subjunctive mood - conditional in the main clause)
Si tuviera un gato, estaría contento.
Thank you Rusty.

Really I didn't know this, this result new for me.
The verbal time substantive mood.

Although I'm a little suck, because I want to understand if the valor of the time verbal is gave for the word if in this case, because I saw your examples and they start with if word.

If I had a better server my site had more complete in the infrastructure.
In this case the verb is became for the word if.

If I had, If you had etc.

I this other case the had is involve the pass in English.

I had a computer better than this ones.

I wait your commentary.

Sincerely yours.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #8
Old January 06, 2011, 08:54 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by CrOtALiTo View Post
Really, I didn't know this. This is new for me - the verbal tense 'substantive mood'.
I wrote 'subjunctive mood'. A mood is not a verb tense. It's a mood. Spanish and English both have moods, and verb tenses.
Hablaba del modo subjuntivo (I was speaking about the subjunctive mood), no los tiempos verbales (not the verb tenses).

Although I'm a little stuck, however, because I want to understand if the verb tense was chosen because of the word 'if', in this case, because I saw your examples and they start with the word 'if'.

If I had a better server, my site would have a more complete in the infrastructure.
(Si tuviera un servidor mejor, mi sitio tendría una infraestructura más completa.)

In this case, the verb 'had' is in the subjunctive mood because the conditional mood appears in the main clause (my site would have ...).

If I had, If you had etc. These are valid indicative mood structures, by themselves. If you had followed the word 'had' with another verb, in what looks like the past tense, that would have been using the subjunctive mood.

In this other case, the word 'had' is in the past tense in English.

I had a computer better than this ones.

I await your comments.

Sincerely yours.
The word 'had', in your last sentence, is in the past tense of the indicative mood. You used it correctly.
The English subjunctive mood is a bit different than the Spanish subjunctive mood, but in the cases cited above, it was the use of the conditional mood (tense) that caused the need for the subjunctive mood, not the word 'if'. (The word 'if' is often present when the conditional mood is used.)
Reply With Quote
  #9
Old January 07, 2011, 01:24 AM
Peter's Avatar
Peter Peter is offline
Ruby
 
Join Date: Dec 2010
Location: Amsterdam
Posts: 35
Native Language: Dutch and English
Peter is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Si tuviera suficiente dinero, iría a Perú

Easy rule: in a compound sentence where the conditional tense is used the verb in the other part of the sentence takes the imperfect subjuctive
Thank you. I suppose you would also use the imperfect subjunctive in answering the following question:
¿Querrías ir a Perú?
Sí, si tuviera suficiente dinero.
In this case the answer isn't a compound sentence (but I suppose this answer might be a simplified version of: I would like to do that, if I had enough money.)

Would it be correct to use the imperfect subjunctive in any sentence with a condition that isn't met? Though this form does seem to indicate a certain desperation, as you could probably also use the indicative:
Si tengo suficiente dinero, voy/iré a Perú
Right?

And Perikles, the subjunctive is rarely used in modern Dutch (just like the grammatical cases), but historically one might have said: Ik ging naar Peru, hadde ik genoeg geld..
Reply With Quote
  #10
Old January 07, 2011, 01:54 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,379
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Peter View Post
Si tengo suficiente dinero, voy/iré a Perú
This sentence has lost all hypothetical value in it. The decision is already made and you are gathering money. Indicative in Spanish means the action is real and happening. In an informal level or among people uneducated and with an extremely narrow mental palette it could replace the hypothetical one expressed with imperfect subjunctive.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #11
Old January 07, 2011, 01:55 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Peter View Post
Thank you. I suppose you would also use the imperfect subjunctive in answering the following question:
¿Querrías ir a Perú?
Sí, si tuviera suficiente dinero.
In this case the answer isn't a compound sentence (but I suppose this answer might be a simplified version of: I would like to do that, if I had enough money.)..
Yes it is compound, because as you say, it is the simplified version. The implication is that you have not got the money

Quote:
Originally Posted by Peter View Post
Would it be correct to use the imperfect subjunctive in any sentence with a condition that isn't met? Though this form does seem to indicate a certain desperation, as you could probably also use the indicative:
Si tengo suficiente dinero, voy/iré a Perú
Right?..
Wrong. The imperfect subjunctive is standard. Your Si tengo suficiente dinero, voy a Perú has a different meaning, and could be understood as an open conditional that might or might not be met in the future.

Quote:
Originally Posted by Peter View Post
And Perikles, the subjunctive is rarely used in modern Dutch (just like the grammatical cases), but historically one might have said: Ik ging naar Peru, hadde ik genoeg geld..
Thanks - looks nearer the German I quoted.

Edit: cross-posting with @Alec. (ps. On an informal level )

Last edited by Perikles; January 07, 2011 at 01:58 AM.
Reply With Quote
  #12
Old January 07, 2011, 02:14 PM
Peter's Avatar
Peter Peter is offline
Ruby
 
Join Date: Dec 2010
Location: Amsterdam
Posts: 35
Native Language: Dutch and English
Peter is on a distinguished road
Dear Alec and Perikles,

I was aware of the difference in meaning between the two sentences, but I merely thought up the second as an example in which a condition isn't met but the imperfect subjuntive isn't used. Because gramatically it is a correct sentence right?
Reply With Quote
  #13
Old January 07, 2011, 06:07 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,379
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Peter View Post
Because gramatically it is a correct sentence right?
With a narrow use, yes. But I'm sure it has little to do with what you were asking in the beginning of this thread.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #14
Old January 07, 2011, 06:58 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Rusty.

How are you?

I have read all your corrections and I thank you your time spent in correct me, thank very much for your corrections.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #15
Old January 08, 2011, 01:32 AM
Peter's Avatar
Peter Peter is offline
Ruby
 
Join Date: Dec 2010
Location: Amsterdam
Posts: 35
Native Language: Dutch and English
Peter is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by aleCcowaN View Post
With a narrow use, yes. But I'm sure it has little to do with what you were asking in the beginning of this thread.
Correct
Reply With Quote
  #16
Old January 10, 2011, 04:50 PM
subtleisntme subtleisntme is offline
Opal
 
Join Date: Dec 2010
Posts: 9
Native Language: English
subtleisntme is on a distinguished road
If clauses in the past tense are ALWAYS in the subjunctive. It's hard for native English speakers because our subjunctive doesn't change form anymore, for the most part. But think of this sentence, and see if it helps you:

If I WERE a rich girl, I'd (I would) have all the money in the world.

People commonly say "If I was," but that is incorrect.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Peru travel Beto Culture 5 February 22, 2011 07:46 AM


All times are GMT -6. The time now is 07:10 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X