Ask a Question(Create a thread) |
|
Bebe -vs- TomaVocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
Bebe -vs- Toma
From what I have read, both can be used as the verb "drink." Is this a regional variation or is there some subtle difference between the two words? I mentioned "bebe" to a friend who speaks Spanish from the DR and he was not familiar with the term as used for "drink." Another woman from PR knew it as "beber" only, but no singular use.
I am getting the impression that Spanish may well be a very tricky language for someone in America due to the simple fact that every country seems to hold on to regional colloquialisms that may change the meaning of a word dramatically. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#4
|
||||
|
||||
I'm not sure whether you really meant that. Perhaps you meant that whenever you might use beber you could always use tomar instead, in which case beber is a subset of tomar. I only question this because tomar clearly has a wider application than beber: ¿qué vas a tomar de postre?
![]() |
#5
|
||||
|
||||
Hmmm... Ok... "Tomar" has many more meanings, but for the specific question about having a drink, they're exchangeable.
![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
![]() |
#7
|
||||
|
||||
@Hernán: Lo he escuchado antes usado así. Aquí se usa con frecuencia para los helados, aunque tampoco son líquidos.
![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
![]() |
#9
|
||||
|
||||
In Spain they are not interchangeable and "beber" can be used both as transitive or intransitive verb, while "tomar" is only transitive.
If you are in a bar, you can say: "¿Qué quieres tomar?", and that means both eat and drink. If you are talking about somebody who drinks a lot, you can't say "toma mucho" ![]() ![]() In a restaurant, after you've ordering your meal, usually the waiter will ask: "¿Y para beber? So, we say: tomar un café, tomar el postre, tomar algo para beber o para comer (una cerveza, un vino, unas tapas). Beber agua, beber alcohol y, por ejemplo, Sócrates se bebió el veneno (no se lo aconsejo a nadie ![]() ![]() |
#14
|
||||
|
||||
Quote:
![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#15
|
||||
|
||||
Tanto beber, tomar y café me recuerda los chistes de los Indios Gorrones (son tres en uno
![]() IG: Indio Gorrón P: Pistolero Estaba un pistolero en el saloon y entra un indio gorrón: IG: Acabo de ver a tu hermano con Thomas. P: ¿Qué Thomas? IG: Un whisky. Al día siguiente, la misma situación: IG: Acabo de ver un pájaro con un bebes? P: ¿Bebes? ¿Qué bebes? IG: Un whisky doble. El pistolero se enfada, saca la pistola y lo mata. Al día siguiente, el pistolero está de nuevo en el saloon. De repente, aparece toda la tribu de los Indios Gorrones: IG (jefe): ¿Quién mató a Pluma de Águila? P: Yo. IG (jefe): ¿Tú solo? P: Sí, yo solo. IG (jefe): Pues nosotros con leche. ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
¿Toma usted cafe cada mañana? | vita32 | Practice & Homework | 5 | September 25, 2010 11:01 AM |
No quieres caldo, toma taza y media | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 3 | November 02, 2009 03:52 PM |
Gender of bebé | laepelba | Grammar | 24 | January 16, 2009 10:56 PM |